El taller permitió que se entablara un diálogo fructífero entre los participantes del sector antes de que se introdujeran los principales cambios jurídicos y reglamentarios. | UN | وشجع التقرير على إقامة حوار مثمر بين المشاركين في القطاع قبل إجراء تغييرات كبيرة في المجالين القانوني والتنظيمي. |
Además de este diálogo interno, también se debe entablar un diálogo fructífero entre donantes y receptores. | UN | وبالإضافة إلى هذا الحوار الداخلي، ينبغي أن يكون هناك حوار مثمر بين الشركاء المانحين والمتلقين. |
No obstante, sin unos valores universales no se puede celebrar un diálogo fructífero entre las culturas. | UN | لكنّه لا يمكن قيام حوار مثمر بين الحضارات بدون قِيم عالمية. |
Por último, el informe destaca las diversas esferas en las que podría tener lugar una colaboración fructífera entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأخيرا، أكد التقرير على مختلف المجالات التي يمكن فيها تحقيق تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Ese reconocimiento ha dado lugar a perspectivas interesantes y una cooperación fructífera entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وقد أسفر ذلك عن وجهات نظر مثيرة للاهتمام وتعاون مثمر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Este proyecto debe ser el resultado de un diálogo productivo entre todas las delegaciones a fin de lograr una formulación que sea aceptable para todos. | UN | وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع. |
Allí tuvimos un diálogo fecundo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales, con la idea de trabajar juntos para borrar las injusticias que todavía existen en nuestros países. | UN | وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا. |
La aprobación del Programa de Acción testimonia el éxito de más de 180 Estados para sostener un diálogo fructífero entre distintas culturas y civilizaciones, que llevó esencialmente a un acuerdo por consenso sin intento alguno por ninguna de las partes de imponer sus opiniones o creencias sobre ninguna otra. | UN | لقد جاء اعتماد برنامج العمل معبرا عن نجاح أكثـــر من ١٨٠ دولة في إدارة حوار مثمر بين ثقافات وحضارات متعددة كي تتوصل في النهاية الـــى ما ترتضيه دون محاولة لاملاء أي طرف معتقداته على اﻵخر. |
La intervención de la Presidenta del Sindicato del Personal, en su opinión, contribuirá a que haya un diálogo fructífero entre la Administración y el personal, cosa que la Organización necesita más que nunca. | UN | واعتبر أن مداخلة رئيسة اتحاد الموظفين من شأنها أن تسهم في إيجاد حوار مثمر بين اﻹدارة والموظفين، وهو ما تحتاجه المنظمة أكثر من أي وقت مضى. |
A este respecto, se dijo que una de las posibles soluciones consistiría en iniciar un diálogo fructífero entre Estados y órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, diálogo que desembocaría en soluciones aceptables para todos los interesados. | UN | وقيل في هذا الصدد إن هناك حلاً ممكناً، وهو إجراء حوار مثمر بين الدول وهيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان يمكن أن يفضي إلى حلول يقبلها جميع الشركاء المعنيين. |
El plan facilitará un diálogo más fructífero entre los órganos creados en virtud de tratados y los Estados Partes en relación con el examen de los informes presentados por estos últimos sobre la aplicación de los respectivos tratados. | UN | سوف تيسر الخطة قيام حوار مثمر بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأطراف فيما يتصل ببحث التقارير التي تقدمها هذه الدول عن تنفيذها للمعاهدة المعنية. |
En opinión del Representante Especial, la respuesta del Gobierno de Camboya ante la Comisión fue madura, responsable y constructiva, y representa una buena base para la continuación de un diálogo fructífero entre el Gobierno, la sociedad civil, la comunidad internacional y el Representante Especial. | UN | ويرى الممثل الخاص أن رد حكومة كمبوديا على ذلك التقرير المعروض على اللجنة كان ناضجا ومسؤولا وبناء، ويمثل أساسا جيدا لمواصلة حوار مثمر بين الحكومة والمجتمع المدني والمجتمع الدولي والممثل الخاص. |
Animada por este espíritu, la Conferencia sobre los Países Menos Adelantados debía recabar la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y de otros agentes de la sociedad civil para generar un diálogo fructífero entre la sociedad civil y los gobiernos. | UN | وبهذه الروح، ينبغي للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً أن يلتمس المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية وغيرها من فعاليات المجتمع المدني بهدف إجراء حوار مثمر بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Es bien sabido que se trata de una región muy extensa, sumamente rica y de gran importancia estratégica, por lo que puede naturalmente convertirse en zona de paz y cooperación fructífera entre todos los Estados que la integran. | UN | والمعروف تماما أن هذه المنطقة شاسعة للغاية وشديدة الثراء وذات أهمية استراتيجية كبيرة، ولذلك يمكن بالطبع أن تصبح منطقة سلم وتعاون مثمر بين جميع الدول التي تتألف منها. |
Los dos organismos han establecido una colaboración fructífera entre ellos, otros organismos de las Naciones Unidas y diversas organizaciones no gubernamentales como el Consorcio de Salud de Gedo y Action contre la Faim. | UN | وهناك تعاون مثمر بين هاتين الوكالتين وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة ومن المنظمات غير الحكومية، كاتحاد الصحة في غيدو، ومنظمة العمل ضد الجوع. |
Existe una cooperación fructífera entre Croacia y la ONUDI en diversos ámbitos, como la creación de una red de responsabilidad social de las empresas entre los países de Europa central y oriental y los de Europa sudoriental. | UN | وذكر أنه يوجد تعاون مثمر بين كرواتيا واليونيدو في عدد من المجالات، مثل إطلاق شبكة للمسؤولية الاجتماعية للشركات بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وجنوب شرق أوروبا. |
En septiembre de 1998, el Secretario General de la OCE visitó la sede de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en Roma y se reunió con su Director General a fin de estudiar maneras de establecer una cooperación fructífera entre las dos organizaciones. | UN | ٧ - قام اﻷمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي بزيارة إلى مقر منظمة اﻷغذية والزراعة في روما في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وعقد اجتماعا مع المدير العام للمنظمة لبحث طرق وأساليب إقامة تعاون مثمر بين المنظمتين. |
Otro aspecto positivo señalado en el sexto informe de Nigeria es el comienzo de una colaboración fructífera entre el Gobierno y las ONG de mujeres y de derechos humanos en cuanto a los litigios estratégicos relacionados con las disposiciones de la Constitución de la República Federal de Nigeria de 1999 y los principios de la Convención. | UN | ومن المكاسب الإضافية التي يبرزها التقرير السادس المقدم من نيجيريا ظهور تعاون مثمر بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية النسائية والمعنية بحقوق الإنسان في مجال التقاضي الاستراتيجي حول الأحكام الواردة في دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لعام 1999 ومبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Esto es lo que se requiere para que se entable un diálogo productivo entre los tres países. | UN | وهذا هو المطلوب لقيام حوار مثمر بين البلدان الثلاثة. |
A pesar de la aprobación de resoluciones similares durante varios años, estas no han conducido a un diálogo productivo entre las partes interesadas. | UN | فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية. |
Por primera vez se ha entablado un diálogo productivo entre las dos partes; las negociaciones y las deliberaciones de los expertos han sido constructivas y serias, por lo que tentativamente se ha logrado imprimir al proceso cierto impulso sustantivo. | UN | وﻷول مرة جرى حوار مثمر بين الجانبين؛ وكانت المفاوضات ومناقشات الخبراء بناءة وعملية، وأوجد بصفة مؤقتة قدر معين من الزخم الموضوعي. |
3. El Foro Social surge de la convicción de que es necesario establecer un diálogo fecundo entre los agentes económicos y quienes trabajan en el ámbito de los derechos humanos. | UN | 3- وقد جاء المحفل الاجتماعي نتيجةً للاعتقاد الراسخ بضرورة إقامة حوار مثمر بين الوكلاء الاقتصاديين والعاملين في مجال حقوق الإنسان. |