"مجالات الاقتصاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • las esferas de la economía
        
    • los ámbitos de la economía
        
    • los sectores de la economía
        
    • los ámbitos económico
        
    • ámbito de la economía
        
    • materia de economía
        
    • áreas de la economía
        
    La segunda etapa, relativa a las modalidades de cooperación en las esferas de la economía, el transporte y las cuestiones humanitarias, está en curso. UN أما المرحلة الثانية، المتعلقة بطرائق التعاون في مجالات الاقتصاد والنقل والمسائل الانسانية، فهي جارية اﻵن.
    En la actualidad, el número de mujeres empleadas en todas las esferas de la economía asciende a 836.000, lo que equivale al 50,8%. UN ويبلغ عدد العاملات في جميع مجالات الاقتصاد اﻵن ٠٠٠ ٨٣٦ امرأة، أي بنسبة قدرها ٥٠,٨ في المائة.
    En el curso de 20 años de independencia Lituania logró notables resultados en las esferas de la economía y la cultura. UN وخلال اﻷعوام العشرين بعد الاستقلال، حققت ليتوانيا نتائج كبيرة في مجالات الاقتصاد والثقافة.
    El avance de las reformas se encuentra retrasado en los ámbitos de la economía y el desarrollo, por debajo de lo esperado por numerosos países en desarrollo. UN وفي مجالات الاقتصاد والتنمية، تأخر إحراز تقدم في مجال الإصلاحات بخلاف ما توقعته كثير من البلدان النامية.
    También acarrearía consecuencias negativas para todas las ramas de la industria y para todos los sectores de la economía rumana; UN كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛
    Tenemos conciencia del enorme potencial y las grandes ventajas de una globalización bien administrada, y todo lo que tiene que ofrecer en los ámbitos económico, financiero, comercial, tecnológico y de las comunicaciones. UN ونحن مدركون لما لعولمـةٍ أحسنـت إدارتها من إمكانيات هائلة ومزايا، ولجميع ما يمكنها تقديمه في مجالات الاقتصاد والمال والتجارة والتكنولوجيا والاتصالات.
    Nuestro país está dispuesto a ayudar al Afganistán en la reconstrucción de las comunicaciones, la construcción de viviendas y el desarrollo de nuevos yacimientos de petróleo y de gas, así como en la capacitación de personal en el ámbito de la economía, la industria, las finanzas el transporte y la educación. UN وبلدنا مستعد لمساعدة أفغانستان في تعمير الاتصالات وبناء المساكن وتطوير احتياطيات النفط والغاز المكتشفة حديثا، فضلا عن تدريب الأفراد في مجالات الاقتصاد والصناعة والمالية والنقل والتعليم.
    Los daños que este provoca se extienden a todas las esferas de la economía del país, sin que ninguna escape al régimen de sanciones unilaterales impuesto por el Gobierno estadounidense. UN والأضرار التي يسببها هذا الحصار تطال جميع مجالات الاقتصاد في البلد، إذ لا يسلم أي قطاع من نظام العقوبات الانفرادية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة.
    Por consiguiente, es preciso que ese continente considere cuestiones de importancia tan vital como la creación de un orden más justo y equitativo en las esferas de la economía, la información y los intercambios culturales. UN ومن ثم، فهناك حاجة قوية ﻷن تبحث هذه القارة مسائل ذات أهمية حيوية من قبيل مسألة إيجاد نظام أكثر عدلا وإنصافا في مجالات الاقتصاد واﻹعلام والتبادل الثقافي.
    Se están estableciendo fuentes de información en las esferas de la economía, la industria y la agricultura para utilizarlas en proyectos conjuntos que beneficien a todo el Oriente Medio. UN ويجري حاليا تطوير مراكز اﻹعلام في مجالات الاقتصاد والصناعة والزراعة لاستخدامها في مشاريع مشتركة لفائدة الشرق اﻷوسط بأكمله.
    Hasta el presente, casi todas las esferas de la economía de Cuba se han beneficiado del apoyo de la ONUDI. UN وحتى اﻵن فان جميع مجالات الاقتصاد الكوبي قد استفادت من دعم اليونيدو .
    En el caso de que el referéndum conduzca a la independencia, el Frente POLISARIO está dispuesto a establecer relaciones bilaterales preferenciales entre los dos países, incluso en las esferas de la economía, la seguridad y el comercio. UN وجبهة البوليساريو مستعدة إذا أدّى الاستفتاء إلى الاستقلال لأن تقيم علاقات ثنائية تفضيلية بين البلدين، بما في ذلك في مجالات الاقتصاد والأمن والتجارة.
    El IPM de Indonesia, que se puede calcular a partir de variables de participación de la mujer en las esferas de la economía, la política y la adopción de decisiones, también indicó un aumento del 0,597 en 2004 al 0,613 en 2005. UN كذلك أظهر مقياس تمكين المرأة، في إندونيسيا، والذي يمكن حسابه من متغيرات مشاركة المرأة في مجالات الاقتصاد والسياسة وصنع القرارات، زيادة من 597ر0 عام 2004 إلى 613ر0 عام 2005.
    En las esferas de la economía mundial y las finanzas y el comercio, es importante ofrecer a los países africanos un entorno externo propicio para su desarrollo. UN وفي مجالات الاقتصاد والتمويل والتجارة على الصعيد العالمي، من المهم تهيئة بيئة خارجية للبلدان الأفريقية تمكِّنها من تحقيق التنمية.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea considera que el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones reviste suma importancia y, sobre la base de un plan debidamente diseñado para el desarrollo de ésta, lucha por aumentar las inversiones en ese ámbito e introducir plenamente esta tecnología en todas las esferas de la economía nacional. UN وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتبر أن تطوير تلك التكنولوجيات من أهم مجالات وهي، انطلاقا من خطة معدة بشكل ملائم لتنمية تلك التكنولوجيات، تسعى إلى زيادة الاستثمار في هذه التكنولوجيات وإدخالها بشكل تام في كل مجالات الاقتصاد الوطني.
    En 2012 el promedio del sueldo mensual nominal de las mujeres en todos los ámbitos de la economía y sectores industriales equivalía al 60% del de los hombres. UN وفي عام 2012، كان متوسط الأجر الاسمي الشهري للنساء في جميع مجالات الاقتصاد وعبر قطاعات الصناعة يبلغ 60 في المائة من متوسط أجر الرجال.
    Por otra parte, se ha seguido cooperando en los ámbitos de la economía y el comercio. UN 71 - وتواصل التعاون أيضا في مجالات الاقتصاد والتجارة.
    En el caso de que el referéndum conduzca a la independencia, el Frente POLISARIO está dispuesto a negociar relaciones estratégicas entre los dos países, con inclusión de los ámbitos de la economía, la seguridad y el comercio. UN وأضاف أن جبهة البوليساريو مستعدة، إذا أدّى الاستفتاء إلى الاستقلال، للتفاوض بشأن علاقات استراتيجية بين البلدين، بما في ذلك في مجالات الاقتصاد والأمن والتجارة.
    Está limitado el empleo de mujeres en los turnos nocturnos, salvo en los sectores de la economía nacional en los que es especialmente necesario el empleo del trabajo femenino. UN ١٧ - والتحاق المرأة بالعمل في المناوبات الليلية مقيد إلى أضيق الحدود، وذلك باستثناء مجالات الاقتصاد القومي التي يكون لالتحاق المرأة بالعمل فيها حاجة ماسة.
    La Comisión reiteró asimismo la importancia de seguir encomendándole la organización y realización de las reuniones regionales y subregionales preparatorias y de seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en los ámbitos económico, social y del desarrollo sostenible. UN وأكدت مجددا أهمية مواصلتها لمهمة تنظيم وعقد الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية لإعداد ومتابعة المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة في مجالات الاقتصاد والاجتماع والتنمية المستدامة.
    Por ejemplo, las aptitudes de liderazgo y la experiencia de las mujeres aún no se aprovechan por completo en el ámbito de la economía. UN وعلى سبيل المثال فإن مهارات وخبرات المرأة في مجال القيادة لا تزال إلى حد كبير غير مستغلة بالقدر الكافي في جميع مجالات الاقتصاد.
    La UNODC y muchos otros organismos de apoyo de las Naciones Unidas en materia de economía, delito y derechos humanos con experiencia en la aplicación de los instrumentos vigentes nos han señalado que, como comunidad internacional, somos deficientes. UN وأخبرنا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووكالات الأمم المتحدة الداعمة المتعددة في مجالات الاقتصاد والجريمة وحقوق الإنسان بما لديها من خبرة في تنفيذ الصكوك القائمة بأننا، نحن المجتمع الدولي، لم نرق بعد إلى المستوى المنشود.
    Se debe incluir la perspectiva de género en la elaboración de presupuestos en las diferentes áreas de la economía, especialmente el mercado de trabajo. UN وينبغي إدراج الميزنة الخاصة بالجنسين في مختلف مجالات الاقتصاد وخصوصا سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more