Por su parte, Noruega participa activamente en las esferas de la energía, el género y la salud, esferas en las que considera que tiene algo que aportar. | UN | ومن جانبها، تضطلع النرويج بدور ناشط جداً في مجالات الطاقة ونوع الجنس والصحة، التي رأت أنها يمكن أن تسهم فيها إلى حد ما. |
Su papel es especialmente evidente en las esferas de la energía, el agua, los residuos y la tecnología. | UN | ويتجلى دورها بشكل خاص في مجالات الطاقة والمياة والنفايات والتكنولوجيا. |
La Junta se ha centrado en las esferas de la energía, el agua, los transportes, por ser de importancia vital para el desarrollo sostenible en los próximos decenios. | UN | وقد ركز المجلس على مجالات الطاقة والمياه والنقل، نظرا ﻷنها ذات أهمية فائقة للتنمية المستدامة في العقود القادمة. |
:: El desarrollo de la capacidad de la enseñanza terciaria en materia de energía renovable y eficiencia energética | UN | :: إنشـاء قدرة للتعليم ما بعد الثانوي في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة |
Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. | UN | وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة. |
Queremos atacar los campos de la energía, medio ambiente, nanotecnología -- hablaré mas sobre ellos en seguida. | TED | لكي نحفز الابداع في مجالات الطاقة والبيئة .. وتكنولوجيا النانو وسوف اتحدث لاحقا عن هذا |
La UNCTAD seguirá trabajando en los sectores de la energía, el comercio y el desarrollo sostenible y aumentará su actividad en esos sectores. | UN | وسيواصل الأونكتاد عمله في مجالات الطاقة والتجارة والتنمية المستدامة، وسيعمل على تعزيزه. |
A nuestro juicio, y a la luz de nuestra experiencia, la ejecución eficaz de los objetivos del Programa 21 a nivel nacional debe recibir la máxima prioridad y las medidas se deben centrar en los problemas existentes en las esferas de la energía, el transporte, la agricultura, y, en especial, los bosques. | UN | ومن رأينا، وفي ضوء تجربتنا، فإن التنفيذ الفعﱠال ﻷهداف جـدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني يجب أن يحظى باﻷولوية وينبغي أن تتركز اﻹجراءات على مجالات الطاقة والنقل والزراعة وبخاصة الغابات. |
Tomando nota con reconocimiento de la decisión de la Organización de Cooperación Económica de celebrar reuniones ministeriales en las esferas de la energía, la agricultura, la industria y el desarrollo humano, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بقرار منظمة التعاون الاقتصادي عقد اجتماعات على المستوى الوزاري في مجالات الطاقة والزراعة والصناعة والتنمية البشرية، |
Muchos de ellos han desarrollado nuevas tecnologías y competencias en las esferas de la energía renovable, la ingeniería genética y la biotecnología, la electrónica y los semiconductores, y la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما استحدث كثير منها تكنولوجيات جديدة وأنشأ كفاءات جديدة في مجالات الطاقة المتجددة، والهندسة الوراثية، والتكنولوجية الحيوية، والإلكترونيات وأشباه الموصلات، وتكنولوجيا الإعلام والاتصال. |
Por otra parte, las dos terceras partes de la cofinanciación de los donantes se emplearon en las esferas de la energía y el medio ambiente, y la prevención y recuperación de las crisis. | UN | ومن الناحية الأخرى، فقد تم استخدام ثلثي المبالغ التي شاركت في تقديمها الجهات المانحة، في مجالات الطاقة والبيئة والوقاية من حدوث الأزمات والانتعاش. |
3. Las Seis Partes se comprometen a promover la cooperación económica en las esferas de la energía, el comercio y la inversión de forma bilateral y/o multilateral. | UN | 3- تعهد الأطراف الستة بتعزيز التعاون الاقتصادي الثنائي و/أو المتعدد الأطراف في مجالات الطاقة والتجارة والاستثمار. |
3. Las Seis Partes se comprometen a promover la cooperación económica en las esferas de la energía, el comercio y la inversión de forma bilateral y/o multilateral. | UN | 3- تعهد الأطراف الستة بتعزيز التعاون الاقتصادي الثنائي و/أو المتعدد الأطراف في مجالات الطاقة والتجارة والاستثمار. |
Por ejemplo, el programa neozelandés de ayuda incluye iniciativas en materia de energía, agricultura y turismo que promueven el desarrollo sostenible. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن برنامج المعونة النيوزيلندي يشمل مبادرات في مجالات الطاقة والزراعة والسياحة تستهدف النهوض بالتنمية المستدامة. |
El PNUMA también tiene en cuenta las necesidades de los países menos adelantados en la formulación y aplicación de sus programas en materia de energía, suelos, agua y desertificación, entre otros. | UN | كما يعالج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة احتياجات أقل البلدان نموا لدى إعداد وتنفيذ برامجه في مجالات الطاقة والتربة والمياه والتصحر وغيرها. |
Mi delegación es totalmente consciente de la importante tarea emprendida por el Organismo en materia de energía nucleoeléctrica, tecnologías nucleares, seguridad nuclear, protección contra la radiación y gestión de desechos radiactivos. Somos igualmente conscientes de la ayuda brindada por el OIEA a los países en desarrollo en todas estas esferas. | UN | إن وفد بلادي يدرك إدراكا كاملا أهمية المهمة التي تقوم بها الوكالة الدوليــة في مجالات الطاقة النووية واستخدام اﻷساليب والتقنيات النووية والسلامة النووية والحماية من اﻹشعاع وتصريف النفايات اﻹشعاعية، وبما في ذلك أيضــا أعمالهــا الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في جميع هذه الميادين. |
Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. | UN | وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة. |
En ese sentido, en virtud de un acuerdo con el OIEA, en 2007 y 2008 Indonesia ejecutará ocho proyectos en los ámbitos de la energía, los alimentos y la agricultura, la salud humana y el medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد سوف تنفذ إندونيسيا في العامين 2007 و 2008، بموجب اتفاق مع الوكالة، ثمانية مشروعات في مجالات الطاقة والغذاء والزراعة وصحة الإنسان والبيئة. |
Es probable que se realicen inversiones adicionales en los campos de la energía, las telecomunicaciones, la electrónica y otros sectores dinámicos de la economía pakistaní. | UN | ومن المحتمل إجراء استثمارات إضافية في مجالات الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والالكترونيات وغير ذلك من القطاعات الدينامية في اقتصاد باكستان. |
Los programas pertenecientes a los sectores de la energía, el transporte y la madera se vieron particularmente influidos por las decisiones adoptadas durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وتتأثر البرامج في مجالات الطاقة والنقل والأخشاب، بوجه خاص، بالقرارات المتخذة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
El Ministerio de Ciencia y Tecnología es el órgano estatal encargado de la seguridad en el ámbito de la energía atómica y nuclear y de las radiaciones. | UN | ووزارة العلم والتكنولوجيا هي الهيئة الحكومية التي تتولى تنظيم السلامة في مجالات الطاقة الذرية والنووية والإشعاعات. |
La elaboración del Plan de Acción a plazo corto, que contiene los proyectos de alta prioridad en las esferas de energía, transporte, agua y saneamiento, tecnología de la información y educación y salud, es una medida importante para el avance. | UN | ويمثل إنشاء خطة العمل القصيرة الأجل التي تتضمن مشاريع ذات أولوية عليا في مجالات الطاقة والنقل والمياه ومرافق الصرف الصحي وتكنولوجيا المعلومات والصحة والتعليم، خطوة مهمة إلى الأمام. |
3. Demandamos que el concepto de " daño cultural " sea incorporado a las evaluaciones de impacto, como parte de los instrumentos jurídicos que resguardarán nuestra integridad cultural ante los megaproyectos energéticos, mineros, turísticos, forestales y otras actividades insostenibles. | UN | 3- إننا نطالب بإدراج مفهوم " الضرر الثقافي " في عمليات تقييم الآثار كجزء من الصكوك القانونية التي ستصون سلامتنا الثقافية من أية مشاريع كبرى في مجالات الطاقة والتعدين والسياحة وقطع الأشجار وغيرها من الأنشطة غير المستدامة. |
Se requieren políticas energéticas a largo plazo en materia de energía, agricultura y silvicultura; habrá que establecer un marco tributario y normativo para la biomasa y los combustibles biológicos. | UN | ينبغي وضع سياسات طويلة الأجل تتعلق بالطاقة في مجالات الطاقة والزراعة والحراجة؛ وهناك عمل لا بد من القيام به في ما يتعلق بالضرائب والأطر التنظيمية للكتلة الإحيائية وأنواع الوقود الإحيائي. |
Un elemento primordial del desarrollo sostenible en materia de energía, transporte y agua debería consistir en velar por que todas las personas dispusieran de fuentes de energía no contaminantes, agua pura y servicios de saneamiento y transporte. | UN | وينبغي أن يكون أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة في مجالات الطاقة والنقل والمياه هو ضمان حصول كل فرد على الطاقة النظيفة والمياه المأمونة والمرافق الصحية وخدمات النقل. |
Esos marcos tenían especial importancia para atraer finanzas del sector privado en esferas como las inversiones en energía renovable y en rendimiento energético, y eran fundamentales para asegurar una verdadera transferencia de tecnologías. | UN | وتعتبر هذه الأطر هامة بوجه خاص لجذب التمويل من القطاع الخاص في مجالات مثل الاستثمارات في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وتشكل عنصراً رئيسياً لضمان النقل الفعلي للتكنولوجيات. |
Desde el punto de vista económico, nuestra determinación de hacer que la recuperación de África sea duradera, queda demostrada por la selección de 20 programas prioritarios en los sectores de energía, transporte, agua, higiene y tecnología de la información y comunicaciones. | UN | ومن وجهة نظر الاقتصاد فإن تصميمنا على الشروع في إنعاش أفريقيا على أساس متين قد تجلى في اختيار 20 برنامجا ذات أولوية في مجالات الطاقة والنقل والمياه والنظافة الصحية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En la conferencia se emitió un comunicado final conjunto en el que ambos lados afirmaban su apoyo a la cooperación en la esfera del petróleo y el gas natural, incluidos la promoción de proyectos de inversiones mutuas en este ámbito, el aumento de la cooperación en fuentes de energía renovables y sustitutivas, la generación de electricidad, el intercambio de experiencias y la transferencia de tecnología en la esfera de la energía. | UN | وقد صدر عن هذا المؤتمر بيان ختامي مشترك أكد فيه الجانبان على دعم التعاون في مجال النفط والغاز الطبيعي بما في ذلك تعزيز مشروعات الاستثمار المتبادل في هذا المجال، وتعزيز التعاون في مجالات الطاقة المتجددة والبديلة، وصناعة وتوليد الطاقة الكهربائية، وتبادل الخبرات ونقل التكنولوجيا في مجال الطاقة. |
Alentó la creación de empleos ecológicos para jóvenes en las esferas de las energías renovables y el transporte, entre otras, y manifestó su convicción de que, si bien las ciudades ocasionaban y padecíanmuchos problemas, constituían también la mayor esperanza para el futuro. | UN | وحث على إنشاء وظائف خضراء في مجالات الطاقة المتجددة والنقل، بين مجالات أخرى، وأعرب عن اعتقاده بأنه إذا كانت المدن هي مصدر كثير من المشاكل وضحية لها فإنها أيضاً تمثل الأمل الأكبر للمستقبل. |