Sostienen sistemáticamente que no pueden adaptar los presupuestos de sus programas porque están basados en directrices emanadas de sus órganos rectores. | UN | وزعمت على الدوام أنه ليس بإمكانها تعديل ميزانيات برامجها ﻷنها قائمة على أساس توجيهات صادرة إليها من مجالس إداراتها. |
También puede ser realizada por las dependencias de evaluación de las secretarías regionales y sectoriales a solicitud de sus órganos rectores. | UN | ويمكن أن تضطلع به أيضا وحدات التقييم الموجودة في الأمانات الإقليمية والقطاعية بناء على طلب مجالس إداراتها. |
Sin embargo, sus órganos rectores son también responsables del seguimiento y la vigilancia de las conferencias. | UN | غير أن مجالس إداراتها لديها مسؤولياتها عن متابعة ورصد المؤتمرات. |
También puede ser realizada por las dependencias de evaluación de las secretarías regionales y sectoriales a solicitud de sus órganos rectores. | UN | ويمكن أن تضطلع به أيضا وحدات التقييم الموجودة في الأمانات الإقليمية والقطاعية بناء على طلب مجالس إداراتها. |
Competirá a sus respectivos órganos rectores la importante tarea de velar por que las orientaciones en materia de política se integren en el programa de trabajo de los fondos y los programas, y al Consejo Económico y Social el ejercicio de sus funciones de vigilancia respecto de esas entidades. | UN | وستضطلع مجالس إداراتها بدور هام في كفالة إدماج القرارات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات في برنامج عمل الصناديق والبرامج، وكذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي عند ممارسته مسؤولياته الرقابية تجاه هذه الكيانات. |
Además, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, muchas de las cuales están teniendo limitaciones en materias de recursos, deben obedecer las decisiones de sus órganos rectores en lo que respecta a la utilización de los recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، التي يواجه الكثير منها قيودا على الموارد المتاحة لها، تكون مقيدة بقرارات مجالس إداراتها فيما يتعلق باستخدام الموارد. |
Asimismo, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo no debe poner en entredicho la identidad de los órganos participantes ni la responsabilidad de sus dirigentes que tienen que rendir cuentas al Secretario General y a sus órganos rectores. | UN | وبالمثل يجب على فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ألا يضحي بهوية الهيئات المشاركة أو مساءلة رؤسائها أمام اﻷمين العام وأمام مجالس إداراتها. |
Los organismos normativos y especializados de las Naciones Unidas pedían al PNUD que financiara proyectos para promover las prioridades programáticas determinadas por sus órganos rectores. | UN | وكانت الكيانات الشارعة والمتخصصة التابعة للأمم المتحدة تنظر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل المشاريع التي تسمح لها بتنفيذ الأولويات البرنامجية التي تضعها مجالس إداراتها. |
Por lo general, las organizaciones de las Naciones Unidas presentan a sus órganos rectores en sus períodos ordinarios de sesiones informes analíticos anuales sobre la financiación de sus actividades operacionales, incluyendo tanto los recursos básicos como los recursos complementarios. | UN | تقدم مؤسسات الأمم المتحدة تقارير تحليلية عادة عن حالة تمويلها الخاصة بالأنشطة التنفيذية، بما في ذلك الموارد الأساسية وغير الأساسية، لتستعرضها مجالس إداراتها في دورات سنوية منتظمة. |
La información recopilada muestra que actualmente el 73% de las organizaciones cuenta, en principio, con el apoyo de sus órganos rectores para la adopción de las normas. | UN | وتبين المعلومات التي جمعت أن 73 في المائة من المنظمات يتوافر لديها " من حيث المبدأ " الدعم من مجالس إداراتها لاعتماد المعايير. |
Esto podría lograrse mediante intercambios de información periódicos entre los jefes de sus órganos rectores y el Presidente del Consejo, de conformidad con los Artículos 63 y 64 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال التواصل المنتظم بين رؤساء مجالس إداراتها ورئيس المجلس، عملا بالمادتين 63 و 64 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Los programas y los fondos deben poder preservar sus mandatos, su autosuficiencia organizativa y los métodos de trabajo de sus órganos rectores intergubernamentales. | UN | وينبغي أن تكون البرامج والصناديق قادرة على المحافظة على ولاياتها، واكتفاءها الذاتي في المجال التنظيمي، وطرائق عمل مجالس إداراتها الحكومية الدولية. |
Desgraciadamente, esa incertidumbre puede redundar en una utilización ineficiente de los fondos, pues a veces las organizaciones se ven obligadas a arrastrar saldos no utilizados o a recurrir a sus reservas, exponiéndose en ambos casos a las críticas de sus órganos rectores. | UN | ولﻷسف، فإن عدم التيقن هذا يمكن أن يؤدي الى عدم الكفاءة في استخدام اﻷموال؛ من حيث أن المنظمات قد تضطر الى ترحيل أرصدة اﻷموال غير المستخدمة، أو قد تضطر الى استخدام الاحتياطيات، بما يعرضها في الحالتين على حد سواء للانتقادات من مجالس إداراتها. |
Con arreglo a lo solicitado en la resolución 1995/56, las organizaciones de las Naciones Unidas incluirán en sus informes al Consejo una relación más detallada de las deliberaciones de sus órganos rectores. | UN | وحسبما طُلب في القرار ١٩٩٥/٥٦، سوف تضمن منظمات اﻷمم المتحدة تقاريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مناقشة أكثر تفصيلا للمداولات التي أجرتها مجالس إداراتها. |
Algunas de dichas organizaciones advirtieron a la Comisión de que no podrían aplicar el marco contractual que proponía el Secretario General debido a las restricciones impuestas por sus órganos rectores a la concesión de nombramientos continuos, la naturaleza de sus mandatos, su financiación u otras circunstancias específicas a su funcionamiento. | UN | وقد أبلغ بعض هذه المنظمات اللجنــة بأن الإطــار التعاقــدي، بصيغته الواردة في اقتراح الأمين العام، لا يمكن تطبيقه فيها بسبب القيود التي تفرضها مجالس إداراتها على منح تعيينات مستمرة، وطبيعة ولاياتها، والتمويل، وغيرها من الظروف التي تتفرد بها تلك المنظمات. |
Tal vez convenga reiterar el pedido de la Asamblea a los jefes ejecutivos de sus organizaciones en el sentido de que presenten anualmente un informe a sus órganos rectores acerca de las medidas adoptadas y previstas para la aplicación de la resolución a los fines de la revisión trienal amplia de la política. | UN | وقد يعيد تأكيد طلب الجمعية العامة إلى الرؤساء التنفيذيين في تلك المنظمات تقديم تقرير سنوي إلى مجالس إداراتها بشأن التدابير التي اتخذت والمعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار من أجل الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسات. |
Otro principio rector en la elaboración del plan fue la conciencia de que todo proceso encaminado a promover la coherencia del sistema de las Naciones Unidas debe ser inclusivo, tener en cuenta las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión interna y externa de las organizaciones que lo integran y haber recibido el respaldo de sus órganos rectores. | UN | كما أن أحد المبادئ الموجهة لتلك الجهود كان يتمثل في إدراك أن أية عملية تهدف إلى تحقيق الاتساق في منظومة الأمم المتحدة لا بد وأن تضم كافة الأطراف، وأن تأخذ في الحسبان التوصيات السابقة التي أصدرتها هيئات الرقابة الداخلية والخارجية في المؤسسات الأعضاء والتي أيدتها بالفعل مجالس إداراتها. |
4. Reitera asimismo la petición de la Asamblea General a los jefes ejecutivos de esas organizaciones para que sigan informando anualmente a sus órganos rectores de las medidas adoptadas y previstas para aplicar la resolución 62/208; | UN | 4 - يكرر أيضا طلب الجمعية العامة إلى المديرين التنفيذيين لتلك المنظمات مواصلة تقديم تقرير سنوي إلى مجالس إداراتها بشأن التدابير التي اتخذت والمعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار 62/208؛ |
4. Invitar a los representantes del otro organismo a que asistan y participen en las reuniones de sus respectivos órganos rectores en calidad de observadores de conformidad con el reglamento de dichos órganos, según corresponda; | UN | 4 - قيام كل طرف بدعوة ممثلي الطرف الآخر للحضور والمشاركة في اجتماعات مجالس إداراتها بصفة مراقب وفقا للنظام الداخلي لهذه المجالس، حسب الاقتضاء؛ |
7. Invita a las instituciones financieras internacionales y a los organismos especializados, las organizaciones y los programas del sistema de las Naciones Unidas, según proceda, a que señalen a la atención de sus respectivos órganos rectores las necesidades especiales del Afganistán, para que las examinen, y a que presenten al Secretario General un informe sobre las decisiones de esos órganos; | UN | ٧ - تدعو المؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء، إلى إطلاع مجالس إداراتها على الاحتياجات الخاصة ﻷفغانستان للنظر فيها وتقديم تقرير إلى اﻷمين العام عن المقررات التي تتخذها تلك الهيئات؛ |
Las sedes y los órganos rectores de los organismos tendrán que adoptar decisiones a mediano plazo. | UN | وسيتعين اتخاذ قرارات بهذا الصدد في الأجل المتوسط في مقار الوكالات وفي مجالس إداراتها. |
8. Destaca también, a ese respecto, que sigue siendo necesario que los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo continúen informando a sus juntas ejecutivas u órganos rectores, así como al Consejo, de los resultados globales conseguidos; | UN | 8 - يشدد أيضا في هذا الصدد على أن تستمر الصناديق والبرامج والوكالات الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة في تقديم تقارير عن ما أنجز من نتائج عامة إلى مجالسها التنفيذية أو مجالس إداراتها وإلى المجلس؛ |