Los órganos rectores de las organizaciones miembros de la Asociación también han respaldado su labor. | UN | كما دعمت عملها مجالس الإدارة في المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات. |
- Coordinando mejor el apoyo a Burundi en diversos órganos rectores de las Naciones Unidas; | UN | - تحسين تنسيق الدعم المقرر لبوروندي من شتى مجالس الإدارة في الأمم المتحدة؛ |
Debe informarse puntualmente a los órganos rectores de los posibles riesgos y las medidas de mitigación adoptadas. | UN | وينبغي أيضاً إشعار مجالس الإدارة في الوقت المناسب بالمخاطر الشديدة وبإجراءات تخفيفها. |
Lamentablemente, se están pasando por alto los problemas que afrontan los países en desarrollo, aunque resultarán directamente afectados por las decisiones que se adopten en salas de reuniones de juntas directivas de las naciones industrializadas. | UN | ومما يؤسف له أن يتم تجاهل القضايا التي تواجهها البلدان النامية، على الرغم من أنها سوف تتأثر مباشرة بالقرارات التي تتخذ في قاعات مجالس الإدارة في البلدان الصناعية. |
Las mujeres estaban llamativamente ausentes en las juntas de la muestra que se dedicaban a la gestión financiera y las inversiones, tanto en el sector público como en el privado. | UN | ويلاحظ غياب المرأة في مجالس الإدارة في العينة التي تتناول الإدارة المالية والاستثمار في القطاعين العام والخاص. |
38. Expresa preocupación por la falta de avances de los órganos rectores en el desarrollo y la puesta en práctica del concepto de " masa crítica " de recursos básicos; | UN | 38 - تعرب عن القلق لعدم إحراز تقدم من جانب مجالس الإدارة في تطوير وتفعيل مفهوم " الكتلة الحرجة " للموارد الأساسية؛ |
Debe informarse puntualmente a los órganos rectores de los posibles riesgos y las medidas de mitigación adoptadas. | UN | وينبغي أيضاً إشعار مجالس الإدارة في الوقت المناسب بالمخاطر الشديدة وبإجراءات تخفيفها. |
Además, permitirá que los miembros de los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se familiaricen con el concepto de las IPSAS y sus consecuencias para la presupuestación y la presentación de informes. | UN | كما سيُمكن هذا الاستعراض أعضاء مجالس الإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من الإلمام بمفهوم هذه المعايير وآثارها على وضع الميزانية وتقديم التقارير. |
Alentó a los órganos rectores de las entidades de las Naciones Unidas a asegurar que se integrasen las perspectivas de género en todos los aspectos de sus funciones de supervisión relativas a planes de mediano plazo, marcos de financiación plurianuales y actividades operacionales. | UN | كما شجعت مجالس الإدارة في كيانات الأمم المتحدة على ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في جميع جوانب مهامها المتعلقة بالرصد في سياق الخطط المتوسطة الأجل، وأطر التمويل المتعددة السنوات والأنشطة التنفيذية. |
La Comisión de Administración Pública Internacional está examinando las propuestas del Secretario General acerca del contrato único de las Naciones Unidas y trabajando en pro de su aplicación en todo el sistema, lo que exigirá la aprobación de los órganos rectores de las distintas organizaciones. | UN | وتدرس لجنة الخدمة المدنية الدولية اقتراحات الأمين العام بشأن وضع موحد للأمم المتحدة والعمل على تنفيذه على نطاق المنظومة، الأمر الذي يتطلب موافقة مجالس الإدارة في تلك المنظمات. |
En el informe se indicaba que los órganos rectores de tres organizaciones de las Naciones Unidas, entre ellas la ONUDI, eran de la opinión de que no se requería un comité de auditoría. | UN | وذكر التقرير أنَّ مجالس الإدارة في ثلاث منظمات في الأمم المتحدة، ومنها اليونيدو، ترى أنه لا يلزم إنشاء لجنة لمراجعة الحسابات. |
La intensificación de las conexiones entre los órganos rectores de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods ha fortalecido aún más, como es natural, la cooperación entre secretarías. | UN | 13 - وبطبيعة الحال أدى تكثيف الروابط بين مجالس الإدارة في الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، إلى زيادة تعزيز التعاون على مستوى الأمانات. |
Los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de los principales donantes deberían colaborar en esta iniciativa, a fin de que los esfuerzos por racionalizar la labor de las Naciones Unidas sobre las cuestiones indígenas sean fructíferos. | UN | وينبغي أن تصبح مجالس الإدارة في الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة الرئيسية شركاء في هذه المبادرة حتى تؤتي الجهود المبذولة لترشيد عمل الأمم المتحدة بشأن قضايا السكان الأصليين ثمارها. |
Muchos de los órganos rectores de los distintos miembros de la Asociación han respaldado la participación en ella de sus más altos funcionarios y apoyan la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | 3 - لقد أيّد العديد من مجالس الإدارة في الشراكة، التي تقدم إليها فرادى الأعضاء التقارير، مشاركة كبار المسؤولين التنفيذيين في الشراكة ودعم العمل الذي يقوم به منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Esos esfuerzos incluirán los servicios que se presten a los órganos rectores de las Naciones Unidas y los mecanismos de cooperación regional para la reducción de los riesgos de desastre, como la Plataforma Mundial para la Reducción de los Desastres, las plataformas regionales para la reducción de los riesgos de desastre y el Grupo de Apoyo de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. | UN | وسوف تشمل هذه الجهود تقديم الخدمات إلى مجالس الإدارة في الأمم المتحدة وآليات التعاون العالمي والإقليمي من أجل الحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث والمنتديات الإقليمية للحد من أخطار الكوارث وفريق دعم الاستراتيجية الدولية للحد من أخطار الكوارث. |
El Comité recomendó que la Asamblea General y el Consejo Económico y Social señalaran a la atención de los órganos rectores de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la participación y la cooperación del sector privado con el sistema de las Naciones Unidas y la importancia y actualidad del tema del informe. | UN | 80 - وأوصت اللجنة بأن يقوم كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي باسترعاء انتباه مجالس الإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن مشاركة القطاع الخاص وتعاونه مع منظومة الأمم المتحدة وإلى أهمية موضوع التقرير وأهمية مناقشته في هذا الوقت. |
Al mismo tiempo, esta propuesta de grupos temáticos exigirá un debate a fondo entre los interlocutores humanitarios, incluidas las organizaciones no gubernamentales, así como en las juntas directivas de todas las entidades humanitarias, en particular por lo que atañe a las repercusiones que tiene la propuesta sobre su mandato fundamental. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب الاقتراح المتعلق بقيادة المجموعة يتطلب مناقشات شاملة بين الجهات الإنسانية الفاعلة بما فيها المنظمات غير الحكومية، وكذلك من مجالس الإدارة في كل الكيانات المعنية بالشؤون الإنسانية، لا سيما فيما يتعلق بأثر الاقتراحات على ولايتها الأساسية. |
La situación es parecida en los Estados Unidos de América, en que las mujeres ocupan solo alrededor del 15% de los puestos en las juntas directivas de las 500 empresas más importantes según la revista Fortune, y el 2% de las presidencias de esas juntas. | UN | ولا يختلف الوضع كثيرا في الولايات المتحدة الأمريكية، حيث تشكل النساء 15 في المائة من أعضاء مجالس الإدارة في الشركات الخمسمائة المشمولة بتصنيف فورشن لكبريات الشركات، ويرأسن 2 في المائة من مجالس الإدارة. |
43. Los maestros son contratados por las autoridades locales o por las juntas de administración de las distintas escuelas; sus condiciones básicas de servicio y salario están determinadas por ley. | UN | 43- وتتولى توظيف المدرسين السلطات المحلية أو مجالس الإدارة في المدارس، ويحدد القانون الشروط الأساسية لخدمتهم ومرتباتهم. |
38. Expresa preocupación por la falta de avances de los órganos rectores en el desarrollo y la puesta en práctica del concepto de " masa crítica " de recursos básicos; | UN | 38 - تعرب عن القلق لعدم إحراز تقدم من جانب مجالس الإدارة في تطوير وتفعيل مفهوم " الكتلة الحرجة " للموارد الأساسية؛ |
Hasta la fecha ninguno de los órganos rectores ha iniciado un debate oficial a este respecto. | UN | وحتى الآن لم يشرع أي من مجالس الإدارة في إجراء مناقشات رسمية في هذا الصدد. |