Allí hemos realizado contribuciones concretas en materia de derechos humanos y de asistencia electoral. | UN | كما قمنا بإسهامات معينة في مجالي حقوق اﻹنسان والمساعدة الانتخابية. |
No obstante, su plena cooperación con Cuba dependerá del mejoramiento de la situación en materia de derechos humanos y de libertad política. | UN | بيد أن تعاونه الكامل مع كوبا يعتمد على إدخال تحسينات في مجالي حقوق اﻹنسان والحرية السياسية. |
Participó en varias reuniones científicas sobre Derecho Público y Ciencia Política, particularmente en las esferas de los derechos Humanos y la Democracia: | UN | شارك في العديد من اللقاءات العلمية في مجالي القانون العام وعلم السياسة لا سيما في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية: |
La tendencia hacia la democracia, que se observa a nivel mundial, también ha tenido consecuencias favorables en las esferas de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وقد أدى الاتجاه نحو الديمقراطية الذي يلاحظ على نطاق عالمي إلى إفادة مجالي حقوق اﻹنسان والتنمية. |
El Centro ayuda a varios colaboradores en los planos nacional y subregional a fortalecer su capacidad en la esfera de los derechos humanos y la democracia. | UN | ويساعد المركز مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي في تعزيز القدرات في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Asimismo, 25 jóvenes recibieron capacitación sobre los derechos humanos y la prevención de la tortura. | UN | كما تم توفير تدريب لخمسة وعشرين شاباً في مجالي حقوق الإنسان ومنع التعذيب. |
Ejecución de acciones de difusión y sensibilización en los ámbitos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario | UN | القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
:: Seminarios de capacitación para la policía de Sierra Leona sobre derechos humanos y elecciones | UN | :: حلقات عمل لتدريب شرطة سيراليون في مجالي حقوق الإنسان والانتخابات |
Los estudios monográficos y el manual de policía fueron incorporados en los planes de estudio de formación para la policía en el ámbito de los derechos humanos y la legislación. | UN | وأُدرجت دراسات الحالات الإفرادية وكتيب الشرطة في المنهج التدريبي للشرطة في مجالي حقوق الإنسان والقانون. |
A lo largo de sus años como miembro del Consejo de Europa, Chipre ha sido testigo de la contribución positiva que ha hecho el Consejo en materia de derechos humanos y derecho internacional. | UN | وقد شهدت قبرص على مدى سنوات عضويتها في مجلس أوروبا إسهام المجلس البناء في مجالي حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
:: Capacitación de 500 funcionarios públicos en materia de derechos humanos y derechos del niño | UN | :: تدريب 500 مسؤولا حكوميا في مجالي حقوق الإنسان وحقوق الطفل |
:: Capacitación de 500 funcionarios públicos en materia de derechos humanos y derechos del niño | UN | :: تدريب 500 مسؤول حكومي في مجالي حقوق الإنسان وحقوق الطفل |
Recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para mejorar los programas de capacitación en materia de derechos humanos o sobre el Pacto, en particular para la judicatura y otros agentes encargados de darle cumplimiento. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف ما تبذله من جهود لتحسين برامج التدريب في مجالي حقوق الإنسان والعهد، ولا سيما لأفراد السلطة القضائية وسائر الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد. |
El UNICEF ofrece también capacitación en materia de derechos del niño y justicia de menores a todos los agentes de policía de las Naciones Unidas a su llegada al país. | UN | وتقدم اليونيسيف أيضا التدريب في مجالي حقوق الطفل وقضاء الأحداث لجميع ضباط شرطة الأمم المتحدة فور وصولهم. |
La única manera de lograrlo es a través de nuestro trabajo en materia de derechos humanos y desarrollo. | UN | ويتمثل السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف في العمل في مجالي حقوق الإنسان والتنمية. |
En respuesta a lo pedido por la Asamblea General, también describo las medidas encaminadas a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos y la información pública. | UN | واستجابة لطلب الجمعية العامة، أحدد أيضا تدابير لتعزيز فعالية الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام. |
Otros compromisos se referían a los intentos de fortalecer la labor de la Organización en las esferas de los derechos humanos y la información pública; | UN | وتتصل التزامات أخرى بالجهود المبذولة لتعزيز عمل المنظمة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام؛ |
En la República Centroafricana, las Naciones Unidas prestan apoyo para la reforma de las funciones de la policía y la gendarmería en las esferas de los derechos humanos y las cuestiones de género. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدعم الأمم المتحدة إصلاح مهام الشرطة والدرك في مجالي حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية. |
La promulgación de algunas leyes de especial importancia en la esfera de los derechos de la mujer y del niño ha mejorado el marco jurídico para la protección de los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وقد أدى سن بعض القوانين الرئيسية في مجالي حقوق المرأة وحقوق الطفل إلى تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Dicha idea se formó en parte por causa de los acontecimientos políticos y sociales ocurridos recientemente, con inclusión de los adelantos en la esfera de los derechos humanos y de la democracia, la finalización de la guerra fría y el nacimiento de nuevos Estados. | UN | لقد تبلورت هذه الفكرة، من ناحية، بسبب التطورات السياسية والاجتماعية اﻷخيرة، بما في ذلك أوجه التقــدم التي تحققت في مجالي حقوق اﻹنسان والديمقراطية، وانتهاء الحرب الباردة وبروز دول جديدة. |
En el marco de la formación permanente del personal docente se ofrecen cursos sobre los derechos humanos y los derechos del niño. | UN | في سياق التدريب المستمر الذي يستفيد منه المدرّسون، تُعطى دروس في مجالي حقوق الإنسان وحقوق الطفل. |
Tomó nota de que seguía habiendo algunos problemas en los ámbitos de los derechos del niño y de la igualdad de género. | UN | وأحاطت علماً ببعض الصعوبات التي لا تزال بلجيكا تواجهها عملياً في مجالي حقوق الطفل والمساواة بين الجنسين. |
Miembro de la Comisión de Educación sobre derechos Humanos y Ciudadanía | UN | عضو لجنة التربية في مجالي حقوق الإنسان والمواطنة |
En el ámbito de los derechos humanos y el estado de derecho, está ejerciendo su responsabilidad de proteger y aumentando su capacidad sistémica. | UN | أما في مجالي حقوق الإنسان وسيادة القانون، فإنها تعمل على تفعيل مبدأ مسؤولية الحماية وتعزيز قدراتها على صعيد المنظومة. |
Algunos oradores pusieron en tela de juicio la fuerza del proyecto de directrices y se mostraron contrarios a incluir normas que no se ajustaran a las normas laborales y de derechos humanos vigentes. | UN | وتساءل بعض المتكلمين عن الطابع القانوني لمشروع المبادئ التوجيهية وحذروا من استحداث معايير قد لا تفي بالمعايير السارية في مجالي حقوق الإنسان، والعمل. |