Las iniciativas están muy interrelacionadas, y deberían servir para aumentar la eficacia de los regímenes de no proliferación en materia de armas de destrucción en masa. | UN | وثمة ارتباط وثيق فيما بين تلك المبادرات التي من شأنها أن تعزز فعالية الأنظمة العالمية لعدم الانتشار في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Así también formamos parte del Grupo de Expertos que examina una posible expansión del Registro para incluir nuevas categorías de armamentos y ampliarlo para que incorpore la transparencia en materia de armas de destrucción en masa. | UN | والمكسيك عضواً أيضاً في فريق الخبراء المعني بالنظر في إمكانية توسيع السجل ليضم فئات جديدة من الأسلحة وتوسيع نطاقه بحيث يشمل مسألة الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Adhesión universal a las normas y convenciones internacionales en materia de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores [Unión Europea] | UN | التقيد العالمي بالمعايير والاتفاقيات الدولية في مجال أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها [الاتحاد الأوروبي] |
Irlanda también participa activamente en los trabajos de la Unión Europea sobre las armas de destrucción en masa y el desarme convencional. | UN | وتنشط أيرلندا أيضا في العمل في الاتحاد الأوروبي في مجال أسلحة الدمار الشامل فضلا عن الأسلحة التقليدية. |
4.36 Las actividades de proyección exterior realizadas en virtud de este subprograma abarcarán todos los aspectos del desarme multilateral, haciendo hincapié en las esferas prioritarias sustantivas del Departamento sobre armas de destrucción en masa y armas convencionales, en particular armas pequeñas y armas ligeras. | UN | 4-36 وتشمل أنشطة التوعية المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي جميع نواحي نزع السلاح المتعدد الأطراف، مع التركيز على مجالات الإدارة ذات الأولوية في مجال أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En esas circunstancias, el Pakistán se pregunta qué función puede desempeñar el Departamento de Asuntos de Desarme en al ámbito de las armas de destrucción en masa. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، لا يبدو أن هناك دورا واضحا لإدارة شؤون نزع السلاح يمكن أن تقوم به في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Si bien la principal labor normativa en materia de armas de destrucción en masa ha quedado consignada en tratados clave, todavía hay que hacer un trabajo importante de seguimiento. | UN | وفي حين أن الأعمال الرئيسية لوضع المعايير في مجال أسلحة الدمار الشامل قد تم الاضطلاع بها في المعاهدات الرئيسية، ما زال يتعين القيام بأعمال هامة للمتابعة. |
Los Estados poseedores de alta tecnología en materia de armas de destrucción en masa están obligados a prevenir la proliferación de esas tecnologías para impedir que caigan en manos de otros Estados o grupos que podrían amenazar al mundo con el empleo de esas armas. | UN | ومن واجب الدول الحائزة لتكنولوجيات متقدمة في مجال أسلحة الدمار الشامل أن تمنع انتشار هذه التكنولوجيات حتى لا تقع في أيدي دول أو جماعات أخرى قادرة على تهديد العالم باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
No obstante, teniendo en cuenta especialmente el hecho de que el Registro sólo abarcaba las armas convencionales, el Grupo acordó que el tema de la transparencia en materia de armas de destrucción en masa era una cuestión de la que debía ocuparse la Asamblea General. | UN | غير أن الفريق، وقد أخذ في الاعتبار بوجه خاص أن السجل لا يغطى سوى الأسلحة التقليدية، وافق على أن مسألة الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل هي من المسائل التي ينبغي أن تتناولها الجمعية العامة. |
Reúne a los encargados de adoptar las decisiones, altos funcionarios y académicos distinguidos en materia de armas de destrucción en masa y seguridad de una amplia gama de países y les permite intercambiar abiertamente opiniones. | UN | فالمؤتمر يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح لهم تبادل الآراء بصراحة. |
Adhesión universal a las normas y convenciones internacionales en materia de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores (Unión Europea); | UN | التقيد العالمي بالمعايير والاتفاقيات الدولية في مجال أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها (الاتحاد الأوروبي)؛ |
No obstante, teniendo en cuenta especialmente el hecho de que el Registro sólo abarcaba las armas convencionales, el Grupo acordó que el tema de la transparencia en materia de armas de destrucción en masa era una cuestión de la que debía ocuparse la Asamblea General. | UN | غير أن الفريق، وقد أخذ في الاعتبار بوجه خاص أن السجل لا يشمل سوى الأسلحة التقليدية، اتفق مع الرأي القائل بأن مسألة الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل هي من المسائل التي ينبغي أن تتناولها الجمعية العامة. |
Tayikistán siempre ha participado de manera constructiva en las conversaciones multilaterales dirigidas a robustecer el régimen de no proliferación y a lograr el desarme en materia de armas de destrucción en masa en todos sus aspectos y está firmemente comprometida con las iniciativas internacionales emprendidas en esa esfera. | UN | وقد دأبت طاجيكستان على المشاركة بصورة بناءة في المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وكفالة نزع السلاح في مجال أسلحة الدمار الشامل في جميع جوانبه، وهي تعلن بحزم التزامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا المضمار. |
:: La Liga de los Estados Árabes ha seguido la creciente preocupación internacional por el problema de la lucha contra el tráfico ilícito de armas cortas y armas ligeras y participó activamente en la orientación de las negociaciones en el plano internacional al servicio de los intereses árabes sin afectar a otros objetivos prioritarios en materia de armas de destrucción en masa. | UN | تابعت الجامعة العربية الاهتمام الدولي المتنامي بقضية مكافحة الاتجار غير الشرعي في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وشاركت بفاعلية في توجيه التفاوض على الساحة الدولية بما يخدم المصالح العربية وبما لا يؤثر على أولوياتها الأخرى في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
México apoya y contribuye a las medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional, a través del cumplimiento de los tratados internacionales suscritos en materia de armas de destrucción en masa y armas convencionales. | UN | 2 - تؤيد المكسيك تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وهي تساهم في ذلك من خلال تنفيذ المعاهدات الدولية المبرمة في مجال أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية. |
En suma, Sr. Presidente, vemos alentadores progresos en un panorama aún complejo en materia de armas de destrucción en masa y nos sentimos obligados a redoblar esfuerzos en el desolador apartado del comercio de armas convencionales y en la necesaria reducción del gasto militar, para poder atender otras crisis urgentes que llaman a nuestras puertas. | UN | وفي المجمل، فإن مما يثلج صدورنا التقدم الذي أُحرز على الرغم من أن الصورة الكاملة ما زالت معقّدة في مجال أسلحة الدمار الشامل ونعتقد أن ثمة حاجة إلى مضاعفة جهودنا في مجال تجارة الأسلحة التقليدية الذي يبعث على الجزع. ويجب علينا خفض النفقات العسكرية واستخدام هذه الموارد في التصدي للأزمات الأخرى. |
Asimismo, nos hemos enfrascado en un ejercicio anual, tanto aquí en Nueva York en grupos de expertos gubernamentales, como en Ginebra en un Comité ad hoc sobre el tema, para hablar sobre esta cuestión sin hacer mayores progresos en cuanto al tema que pensamos debería incluirse, a saber, la transparencia en materia de armas de destrucción en masa. | UN | ولذلك، نشارك في عملية سنوية، سواء هنا في نيويورك في أفرقة الخبراء الحكوميين، وفي جنيف في لجنة مخصصة لهذه المسألة، عن الموضوع دون إحراز تقدم بشأن المسالة التي نعتقد أنه ينبغي إدراجها - أي الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Irlanda también participa activamente en los trabajos de la Unión Europea sobre las armas de destrucción en masa y el desarme convencional. | UN | وتنشط أيرلندا أيضا في العمل في الاتحاد الأوروبي في مجال أسلحة الدمار الشامل فضلا عن الأسلحة التقليدية. |
h 150.000 dólares para la financiación básica, 260.000 dólares para las normas sobre las armas explosivas y 150.000 dólares para la labor sobre las armas de destrucción en masa. | UN | (ح) مبلغ 000 150 دولار مخصص لتوفير التمويل الأساسي، ومبلغ 000 260 دولار مخصص لمعايير الأسلحة المتفجرة، ومبلغ 000 150 دولار للعمل في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Como se pide en esa resolución, los Estados partes en los instrumentos pertinentes sobre armas de destrucción en masa deben consultarse y cooperar entre sí para solucionar sus inquietudes relacionadas con el incumplimiento, de conformidad con los procedimientos que se definen en esos instrumentos. | UN | وكما جاء في ذلك القرار، ينبغي للدول الأطراف في مختلف الصكوك ذات الصلة في مجال أسلحة الدمار الشامل أن تتشاور وأن تتعاون فيما بينها لحل شواغلها فيما يتعلق بعدم الامتثال، وفقاً للإجراءات المحددة في تلك الصكوك. |
Está claro, hoy más que nunca, que la única seguridad que existe en este plano de las armas de destrucción en masa pasa por tomar la valiente decisión de, sencilla y llanamente, erradicar este tipo de armamento. | UN | ومن الواضح اليوم أكثر من أي وقت مضى أن الضمان الوحيد الممكن في مجال أسلحة الدمار الشامل يبقى اتخاذ القرار الشجاع الذي يتمثل في القضاء التام على هذا النوع من اﻷسلحة. |
También ha avanzado en el desarme, particularmente de las armas de destrucción masiva. | UN | وشهدنا أيضا تقدما في نزع السلاح، ولا سيما في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
El nuevo marco programático también permite que el Reino Unido aborde eficazmente prioridades más generales de reducción de las amenazas planteadas para las armas de destrucción en masa, y facilita la ampliación del ámbito geográfico y funcional de la actividad del reino Unido. | UN | كما أن إطار البرنامج الجديد يتيح للمملكة المتحدة فعالية معالجة أولويات أوسع نطاقا في الحد من التهديدات، ويسهل زيادة توسيع النطاق الجغرافي والتنفيذي لأنشطة المملكة المتحدة في مجال أسلحة الدمار الشامل. |