El personal de las organizaciones de socorro y otros que en forma voluntaria ayudan a las personas necesitadas son objeto de ataques y actos de violencia deliberados. | UN | ويتعرض العاملون في مجال الإغاثة وآخرون من المتطوعين لمساعدة الشعب إلى هجمات مقصودة وإلى أعمال عنف. |
La capacidad de ofrecer protección a las poblaciones vulnerables también guarda una estrecha relación con la seguridad de los trabajadores de socorro. | UN | وترتبط القدرة على توفير المساعدة للسكان المتأثرين ارتباطا وثيقا أيضا بسلامة العاملين في مجال الإغاثة. |
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados. | UN | وإن الأهداف الإنمائية، بما في ذلك إعلان الأهداف للألفية، يجب أن تكون أساس الجهود الدولية المبذولة لضمان الوقاية، وتلبية احتياجات اللاجئين في مجال الإغاثة وإعادة التأهيل. |
Esboza un papel esencial para las Naciones Unidas en la esfera del socorro humanitario, la reconstrucción y la restauración y el establecimiento de las instituciones nacionales y locales de gobernanza representativa en el Iraq. | UN | ويسند دورا حيويا للأمم المتحدة في مجال الإغاثة الإنسانية، وإعادة البناء، وإعادة المؤسسات الوطنية والمحلية الممثلة للشعب في العراق وإنشائها. |
Pusieron de manifiesto la creciente labor realizada en la respuesta humanitaria y la prestación de socorro en situaciones de emergencia, en particular tras el desastre del tsunami del Océano Índico. | UN | ولاحظوا توسع عمله في مجال الإغاثة الطارئة والاستجابة الإنسانية ولا سيما في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Actividades recientes de socorro en casos de desastre | UN | الأنشطة المعاصرة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث |
Era necesario aumentar la protección de los trabajadores de las organizaciones de socorro. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين حماية العاملين في مجال الإغاثة. |
En los últimos seis meses de 2006, murieron más trabajadores de socorro que en los dos años anteriores juntos. | UN | وفي الأشهر الستة الأخيرة من عام 2006، تجاوز عدد القتلى من العاملين في مجال الإغاثة عددهم في السنتين السابقتين معاً. |
Además, el derecho internacional humanitario consuetudinario establece que debe respetarse y protegerse al personal de socorro humanitario. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص القانون الإنساني الدولي العرفي على وجوب احترام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية وحمايتهم. |
La intensificación de la violencia dirigida contra el personal de socorro es indicativa del aumento de las amenazas en situaciones complejas de emergencia. | UN | كما أن تصاعد العنف الموجه ضد العاملين مجال الإغاثة يدل على زيادة التهديدات في حالات الطوارئ المعقدة. |
Irlanda lamenta la pérdida de vidas entre el personal de las Naciones Unidas y de otras instituciones de socorro en Gaza. | UN | وتأسف أيرلندا لسقوط ضحايا من بين موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال الإغاثة في غزة. |
Tengo la confianza de que la comunidad internacional no dejará de apoyar al Gobierno del Pakistán en sus esfuerzos de socorro y rehabilitación. | UN | وأنا واثق أن المجتمع الدولي لن يبخل في دعمه لحكومة باكستان في مجال الإغاثة وجهود إعادة التأهيل. |
Según otra opinión, la elaboración de directrices no vinculantes o de un marco de principios para los Estados y otros participantes en actividades de socorro en casos de desastre probablemente tendría mayor valor práctico y concitaría un apoyo más generalizado. | UN | وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا. |
En 2010, el OOPS recibió 17,6 millones de dólares para sus actividades básicas de socorro y recuperación. | UN | وفي عام 2010، تلقت الأونروا 17.6 مليون دولار لتغطية الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها في مجال الإغاثة والإنعاش. |
La redacción de los proyectos de artículo 10, 11, párrafo 2, y 12 debe ser revisada en consonancia con el espíritu verdadero de la cooperación internacional en materia de socorro. | UN | ولهذا ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 10 والفقرة 2 من مشروع المادة 11 ومشروع المادة 12 مع مراعاة الروح الحقيقية للتعاون في مجال الإغاثة الدولية. |
Me aflige el notable aumento del número de muertes de otros funcionarios de socorro humanitario víctimas de actos de violencia. | UN | وأشعر بالأسى إزاء الارتفاع الملحوظ في عدد وفيات أفراد آخرين يعملون في مجال الإغاثة الإنسانية تأثروا بأعمال العنف. |
En la esfera del socorro de emergencia, las asociaciones afiliadas han colaborado con el PMA, el ACNUR y la OMS. | UN | وفي مجال الإغاثة في حالات الطوارئ، عملت الرابطات المنتسبة إلى المنظمة مع برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los mecanismos para la coordinación interinstitucional han mejorado la coordinación de la asistencia, y los organismos operacionales de las Naciones Unidas han perfeccionado una respuesta rápida y eficaz en el ámbito del socorro humanitario. | UN | وعزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والآليات المعنية بالتنسيق بين الوكالات التنسيق لدى تقديم المساعدة، وحسَّنت الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في مجال الإغاثة الإنسانية. |
8. Insta a las partes a que garanticen al personal de asistencia humanitaria acceso irrestricto y seguro a todas las personas que necesiten su asistencia; | UN | 8 - يدعو الطرفين إلى ضمان فرص وصول العاملين في مجال الإغاثة على نحو آمن وبدون عراقيل إلى من يحتاجون إليهم؛ |
Particularmente preocupante es la salud de los habitantes de las zonas afectadas y de las personas que participaron en la mitigación de sus consecuencias. | UN | ومن دواعي الانشغال خصوصا صحة سكان المناطق المتضررة والعاملين في مجال الإغاثة على السواء. |
Destacaron la conveniencia de definir la función del PNUD en el contexto humanitario global, especificando que su función no estaba relacionada con el socorro sino con el desarrollo. | UN | وأكدت هذه الوفود على أهمية تعريف دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السياق اﻹنساني الشامل، مع اﻹشارة على وجه التحديد إلى أن دور البرنامج ليس في مجال اﻹغاثة وإنما في مجال التنمية. |
La reiterada destrucción de infraestructura también está repercutiendo en los socorristas. | UN | ويؤثر أيضا تدمير البنية التحتية بشكل متكرر على العاملين في مجال الإغاثة. |
A ella se deben algunas de las violaciones más graves del derecho internacional humanitario y, en varios casos, de las normas elementales de humanidad, por ejemplo, la violencia genocida, ataques premeditados de combatientes de distintas facciones contra la población civil, incluidos a menudo mujeres y niños, la violación como instrumento deliberado de terror, y ataques contra los trabajadores y misiones que prestan socorro de emergencia. | UN | وهذا الشكل مسؤول عن بعض مــن أفظــع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وفي حالات عدة، انتهاكات أبسط معايير اﻹنسانية: وذلــك في صــورة اﻹبادة الجماعية؛ وتعمد مقاتلي الفصائل المختلفة استهداف السكان المدنيين، واستهداف النساء واﻷطفال غالبا؛ وتعمد استخدام الاغتصاب كأداة لﻹرهاب المنظم؛ والاعتــداء علـى العاملين في مجال اﻹغاثة في حالات الطوارئ وعلى البعثات. |
El Código de Conducta relativo al socorro en casos de desastre para el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las organizaciones no gubernamentales no requiere la presentación de informes a la Oficina. | UN | ولا تقتضي مدونة قواعد السلوك الخاصة بحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال الإغاثة في حالات الكوارث رفع تقارير إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |