"مجال الاستثمارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • materia de inversiones
        
    • la esfera de las inversiones
        
    • el sector de las inversiones
        
    • sector de inversiones
        
    • Investment
        
    • para las inversiones
        
    Ese aumento permitiría incluir personas con experiencia y conocimientos especializados adicionales en materia de inversiones que reflejaran las tendencias actuales del mercado mundial. UN فهذه الزيادة ستوفر فرصة ﻹدماج أفراد ذوي تخصصات وخبرات إضافية في مجال الاستثمارات تعكس الاتجاهات السائدة في السوق العالمية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna llevará a cabo una evaluación global de los riesgos que implican los procedimientos y métodos operativos de la Caja, incluso en materia de inversiones. UN ويضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقييم شامل للمخاطر التي تنطوي عليها إجراءات وأساليب عمل الصندوق بأسره، بما في ذلك مجال الاستثمارات.
    Se señaló que esos nombramientos otorgaban un grado de flexibilidad al Secretario General a fin de garantizar, de ser necesario, un alcance más amplio del asesoramiento especializado en materia de inversiones; con el correr de los años, hasta dos miembros especiales habían prestado servicios en el Comité de Inversiones al mismo tiempo. UN وأشير الى أن هذه التعيينات أتاحت لﻷمين العام درجة من المرونة تمكنه من كفالة وجود قاعدة عريضة من المشورة المتخصصة في مجال الاستثمارات عند الاقتضاء؛ وأشير كذلك الى أن لجنة الاستثمارات كان فيها في الوقت نفسه عضو خاص أو عضوان على مر السنين.
    b) En la esfera de las inversiones en la agricultura, incluidas las investigaciones agrícolas: UN (ب) في مجال الاستثمارات الزراعية، بما في ذلك في مجال البحوث الزراعية:
    El Comité Permanente también solicitó que en el futuro se proporcionaran informes de ejecución más amplios, en que se señalaran la labor realizada por la Oficina, los resultados de la auditoría y las medidas complementarias adoptadas por la secretaría de la Caja, incluso en la esfera de las inversiones. UN كما طلبت اللجنة الدائمة، تقديم تقارير أداء أكثر شمولا في المستقبل، تبين العمل الذي قام به المكتب، باﻹضافة إلى النتائج التي أسفرت عنها مراجعة الحسابات وإجراءات المتابعة التي تضطلع بها أمانة الصندوق، بما في ذلك في مجال الاستثمارات.
    El Servicio de Gestión de las Inversiones debería determinar, en cooperación con la secretaría de la Caja, el alcance de las funciones de adquisición en el sector de las inversiones (AS2001/96/1/02). UN 57 - ينبغي لدائرة إدارة الاستثمارات أن تضع، بالتعاون مع أمانة صندوق المعاشات التقاعدية، اختصاصات وظيفة الشراء في مجال الاستثمارات (AS2001/96/1/02)
    Llegaron a la conclusión de que era imprescindible una dotación adicional de personal para poder prestar el nivel de servicios de gestión necesario para la inversión de activos tan cuantiosos como los de la Caja, para mantener la red mundial que se ha establecido de relaciones directas de custodia y para agilizar el proceso de adopción de decisiones en materia de inversiones. UN وخلصا الى أن زيادة عدد الموظفين ضرورية لتوفير مستوى الخدمات اﻹدارية المطلوب لاستثمار أصول بحجم أصول الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، ولدعم الشبكة العالمية للعلاقات اﻹيداعية المباشرة التي تم إنشاؤها، ولتعزيز عملية صنع القرار في مجال الاستثمارات.
    En sus esfuerzos por introducir reformas y ajustes económicos, los países en desarrollo, que enfrentan el crítico problema de la pobreza, deben recibir más asistencia en materia de inversiones, capital, tecnología y otros recursos y en relación con el alivio de la deuda. UN والبلدان النامية التي تبذل جهودا لﻷخذ بإصلاحات وعمليات تكيف اقتصادي وهي تواجه مشكلة حساسة، هي مشكلة الفقر، يجب أن تحصل على المزيد من المساعدة في مجال الاستثمارات ورأس المال والتكنولوجيا وغيرها من الموارد وفيما يتعلق بالتخفيف من الديون.
    El GATT, el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio (el Acuerdo OTC) y el AGCS siguen todos ellos diversos criterios y pueden servir de modelos de referencia adecuados a cualquier norma que se adopte en el futuro en materia de inversiones. UN واتفاقات " الغات " ، واتفاق الحواجز الفنية أمام التجارة، واتفاق التجارة في الخدمات تستخدم كلها نُهجاً مختلفة، ويمكن أن تشكل نماذج مرجعية مفيدة لأي عملية لوضع القواعد في مجال الاستثمارات في المستقبل.
    De hecho, considerando que la gran mayoría de los acuerdos suscritos por los Estados en materia de inversiones prevén un sistema especial de arreglo de controversias, podría ocurrir que en el futuro el principal ámbito de protección diplomática correspondiera a esas otras personas jurídicas. UN وفي الواقع، مع التذكر بأن الأغلبية العظمى من الاتفاقات التي تبرمها الدول في مجال الاستثمارات تنص على نظام خاص لتسوية النـزاعات، فإن مثل هؤلاء الأشخاص القانونيين الآخرين قد يشكلون في المستقبل الموضوع الرئيسي للحماية الدبلوماسية.
    Asimismo, Jordania se está convirtiendo rápidamente en el principal país de la región en materia de inversiones en tecnología y el Gobierno ha introducido reformas en la legislación financiera y económica para mejorar la competitividad de la economía nacional e integrarla en la economía mundial. UN وبالمثل تتحول الأردن بسرعة إلى البلد الرئيسي في المنطقة في مجال الاستثمارات في التكنولوجيا، وقد أدخلت الحكومة تعديلات على التشريعات المالية والاقتصادية، لتحسين تنافسية الاقتصاد الوطني وإدماجه في الاقتصاد العالمي.
    Habida cuenta de que Bulgaria desea seguir avanzando por la vía de las reformas estructurales, sus necesidades en materia de inversiones directas y de recursos para la financiación de los proyectos y un acceso más fácil a los mercados adquieren creciente importancia. UN ١٠ - وإذ تأمل بلغاريا تحقيق المزيد من التقدم على طريق اﻹصلاحات الهيكلية، فإن احتياجاتها في مجال الاستثمارات المباشرة والموارد من أجل تمويل المشاريع وإتاحة الوصول السهل إلى اﻷسواق قد أصبحت ذات أهمية أكبر.
    La Caja no ha cambiado sólo la estructura de sus carteras desde el punto de vista de las categorías de inversiones, sino que asimismo ha modificado sus inversiones en cada una de las categorías, a la vez para aplicar la estrategia que ha adoptado en materia de inversiones y para aprovechar la coyuntura económica, las nuevas tendencias de los mercados financieros y las fluctuaciones de las monedas y los tipos de interés. UN 24 - وتابع كلامه قائلا إن الصندوق لم يقم بإعادة تنظيم هيكل حافظاته من حيث فئات الاستثمارات فحسب، لكنه قام أيضا بتغيير استثماراته في كل فئة على حدة، لكي يطبق في الآن ذاته الاستراتيجية التي اعتمدها في مجال الاستثمارات ويستفيد من الظرف الاقتصادي، ومن التوجهات الجديدة للأسواق المالية ومن تقلبات العملات وأسعار الفائدة.
    Pese a haber generado un volumen considerable de jurisprudencia, la interpretación de las cláusulas de la nación más favorecida en la esfera de las inversiones posteriores al establecimiento es específica de ese ámbito y también depende de la redacción concreta de las cláusulas en cuestión. UN ورغم أن تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية في مجال الاستثمارات اللاحقة لإقامة مشروع ما قد ولّد قدرا كبيرا من الاجتهادات القضائية، فإنه يقتصر على هذا المجال دون غيره ويتوقف أيضا على الصيغة المحددة للأحكام المعنية.
    En cualquier caso, la utilización de la Caja de Pensiones para administrar el seguro médico después de la separación del servicio ofrece escasas oportunidades para aumentar la eficiencia, salvo tal vez en la esfera de las inversiones. UN وشرح كيف أنه في أي حال من الأحوال، لا يتيح استخدام صندوق المعاشات التقاعدية لإدارة التأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة سوى فرصة محدودة لتحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، ربما باستثناء مجال الاستثمارات.
    Aparte de las estructuras gubernamentales, existen organizaciones del sector privado, como la MASSCORP (véase el párr. 17 supra) que trabajan promoviendo la cooperación de Malasia con otros países en desarrollo, especialmente en la esfera de las inversiones. UN وخارج إطار الهياكل الحكومية، توجد منظمات بالقطاع الخاص، مثل الشركة الماليزية للتعاون بين الجنوب والجنوب )انظر الفقرة ٧١، أعلاه(، تعمل على تعزيز التعاون بين ماليزيا والبلدان النامية اﻷخرى، خاصة في مجال الاستثمارات.
    Al tiempo que advierte contra una tendencia general de elevar la categoría de los puestos de categoría superior en la esfera de las inversiones de la Caja de Pensiones, y con sujeción a las recomendaciones que figuran en los párrafos 28, 29, 30, 36, 38, 39 y 40 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas del Comité Mixto de Pensiones relativas a la plantilla relacionada con los gastos de inversión. UN 41 - وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية تحذر من وجود اتجاه عام نحو رفع مستوى الوظائف العليا في مجال الاستثمارات في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، ومع مراعاة توصياتها الواردة في الفقرات 28 و 29 و 30 و 36 و 38 و 39 و 40 أعلاه، فإنها توصي بالموافقة على مقترحات مجلس صندوق المعاشات التقاعدية لملاك الموظفين في إطار تكاليف الاستثمارات
    El Servicio de Gestión de las Inversiones debería determinar, en cooperación con la secretaría de la Caja, el alcance de las funciones de adquisición en el sector de las inversiones (AS2001/96/1/02). UN 25 - ينبغي لدائرة إدارة الاستثمارات أن تضع، بالتعاون مع أمانة صندوق المعاشات التقاعدية، اختصاصات وظيفة الشراء في مجال الاستثمارات (AS2001/96/1/02).
    - " La contribution au developpement du droit international général de la jurisprudence arbitrale relative aux investissements étrangers. The Foreign Investment Case Law ' s Contribution to the Development of General International Law " , Anuário Brasileiro de Direito Internacional, vol. IV, 2009/1, págs. 11 a 39 UN - " La contribution au développement du droit international général de la jurisprudence arbitrale relative aux investissements étrangers/مساهمة السوابق القضائية في مجال الاستثمارات الأجنبية في تطوير القانون الدولي " ،, Brazilian Yearbook of International Law, Vol. IV, 2009/1, pp. 11-39
    Los principios y políticas comunes para las inversiones de las Naciones Unidas fijan límites estrictos para las sumas que pueden invertirse en cada institución financiera en particular sobre la base de la calificación crediticia de la institución de que se trate. UN وتفرض المبادئ والسياسات الموحدة للأمم المتحدة في مجال الاستثمارات حدودا صارمة على المبلغ الذي يمكن استثماره لدى أية مؤسسة مالية معينة استنادا إلى تقديم درجة الجدارة الائتمانية للمؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more