Y lo más importante es que los resultados de las consultas servirán de base al programa de trabajo futuro en el terreno de la protección internacional. | UN | والأهم من ذلك أن نتائج المشاورات ستسمح بوضع جدول الأعمال في مجال الحماية الدولية في المستقبل. |
El texto es conciso y se concentra claramente en nuevas circunstancias, particularmente en la esfera de la protección internacional y las soluciones duraderas. | UN | وأضاف أن نص القرار وجيز ويركز بوضوح على التطورات الجديدة، وبالأخص التطورات في مجال الحماية الدولية والحلول الدائمة. |
En tercer lugar, las organizaciones no gubernamentales son nuestros aliados más rápidos en las situaciones de emergencia y nuestros más firmes defensores en materia de protección internacional. | UN | وثالثا، تعتبر المنظمات غير الحكومية أسرع شركائنا استجابة في حالات الطوارئ وأقوى مناصرينا في مجال الحماية الدولية. |
Director de programas de investigación sobre protección internacional de derechos humanos en el marco del Instituto " Francisco de Vitoria " . | UN | مدير برامج البحوث، في إطار معهد فرانسيسكو دي بيتوريا الجامعي، في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Los Países Bajos tienen un largo historial en materia de protección internacional de la libertad de religión o de creencias. | UN | إن لهولندا سجلا طويلا في مجال الحماية الدولية لحرية الدين والمعتقد. |
Presentada por: Sra. Yuliya Vasilyevna Telitsina (representada por " The Centre of Assistance for International Protection " ) | UN | المقدم من: يوليا فاسيل يينا تليتسينا (يمثلها " مركز المساعدة في مجال الحماية الدولية " ) |
Esos protocolos contribuyen a establecer un marco reglamentario internacional más claro e incluyen importantes cláusulas de salvaguardia en relación con la Convención de 1951 y otras obligaciones internacionales de protección. | UN | وهما يساعدان في إنشاء إطار تنظيمي دولي أكثر وضوحاً ويشملان شروطاً وقائية مهمة تشير إلى اتفاقية عام 1951 وإلى التزامات دولية أخرى في مجال الحماية الدولية. |
La vinculación entre objeción de conciencia al servicio militar obligatorio y derechos humanos es indudable, y por ello, no debe extrañar que en la materia que nos ocupa el Comité de Derechos Humanos haya transitado un camino acorde al criterio de " desarrollo progresivo " , un principio que atraviesa todo el dominio de la tutela internacional. | UN | كما أن الارتباط بين الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية الإلزامية وحقوق الإنسان لا يمكن إنكاره، ولذلك ينبغي ألا يكون هناك ما يثير الدهشة من أن مجلس حقوق الإنسان اتبع طريق " التطوير التدريجي " في هذا المجال، حيث إن هذا المبدأ يتخلل كامل مجال الحماية الدولية. |
Ese proceso desembocó en la aprobación del Programa de Protección, que ha supuesto la reafirmación del compromiso de llenar las lagunas existentes en la protección internacional. | UN | وكان من نتيجة هذه العملية اعتماد خطة للحماية تعكس التزاما متجددا بمعالجة الثغرات القائمة في مجال الحماية الدولية. |
La ley regula sistemáticamente toda la esfera de la protección internacional en Eslovenia. | UN | وينظم القانون بصورة منهجية مجال الحماية الدولية بأسره في سلوفينيا. |
El informe del Alto Comisionado presenta una reseña de los problemas básicos y las principales tendencias de la protección internacional. | UN | وأشار إلى أن تقرير المفوض السامي يعرض المشاكل والاتجاهات الأساسية في مجال الحماية الدولية. |
También en 2012, en un programa de asistencia técnica, 101 jueces, fiscales y agentes de policía de Bahrein recibieron capacitación sobre la protección internacional de los derechos humanos y sobre la mejora de sus capacidades de investigación y enjuiciamiento. | UN | وفي عام 2012 أيضا، وفي إطار برنامج مساعدة تقنية، تم تدريب 101 شخصا بين قضاة ومدعين عامين وأفراد شرطة في البحرين في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان وتعزيز قدراتهم في مجالي التحقيق والادعاء. |
Se da cuenta de los progresos realizados en relación con los nuevos enfoques de la protección internacional y la búsqueda de soluciones duraderas, las estrategias para las relaciones exteriores, las cuestiones presupuestarias y la capacidad de reacción en situaciones de emergencia. | UN | وقد أبلغ عن إحراز تقدم فيما يتعلق بنهج جديدة في مجال الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة، واستراتيجيـــات العلاقـــات الخارجية، ومسائل الميزانية، والقدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ. |
La mayoría de sus disposiciones reflejan los usos efectivos y están en conformidad con la interpretación doctrinaria y jurisprudencial de este ámbito; también se refleja en ellos la evolución reciente en el campo de la protección internacional de los derechos humanos. | UN | فمعظم أحكامها تعكس الممارسة المتبعة وتتماشى مع المنشورات ومجموعة الاجتهادات في هذا الميدان؛ كما تعكس هذه المواد آخر التطورات الحاصلة في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
En tercer lugar, las organizaciones no gubernamentales son nuestros aliados más rápidos en las situaciones de emergencia y nuestros más firmes defensores en materia de protección internacional. | UN | ٤٢ - وثالثا، تعتبر المنظمات غير الحكومية أسرع شركائنا استجابة في حالات الطوارئ وأقوى مناصرينا في مجال الحماية الدولية. |
La vasta experiencia del ACNUR en materia de protección internacional de los refugiados puede resultar de suma utilidad en su actuación en las situaciones de desplazamiento interno ya que, en muchos casos, los desplazados internos padecen los mismos sufrimientos y problemas que los refugiados. | UN | وإن الخبرة الواسعة لمكتب مفوض الأمم المتحدة في مجال الحماية الدولية للاجئين يمكن أن يكون مفيدا للغاية من حيث مشاركته في حالات المشردين داخليا بما أن هؤلاء المشردين في كثير من الحالات يواجهون نفس المعاناة والمشاكل التي يواجهها اللاجئون. |
Las tres reuniones terminaron con una actividad de capacitación conjunta ACNUR/organizaciones no gubernamentales ya sea sobre protección internacional o sobre planificación orientada hacia las personas. | UN | واختُتمت الاجتماعات الثلاثة بتدريب مشترك بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية إما في مجال الحماية الدولية أو التخطيط في الوجهة الشعبية. |
Las tres reuniones terminaron con una actividad de capacitación conjunta ACNUR/organizaciones no gubernamentales ya sea sobre protección internacional o sobre planificación orientada hacia las personas. | UN | واختُتمت الاجتماعات الثلاثة بتدريب مشترك بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية إما في مجال الحماية الدولية أو التخطيط في الوجهة الشعبية. |
24. Varios oradores subrayaron la importancia de la cooperación entre los Estados de acogida y el ACNUR en el marco de su mandato de protección internacional de los refugiados. | UN | 24- وأكد عدد من المتكلمين على أهمية التعاون بين الدول المضيفة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سياق الولاية المخولة لها في مجال الحماية الدولية للاجئين. |
La autora está representada por la organización " The Centre of Assistance for International Protection " . | UN | ويمثل صاحبة البلاغ " مركز المساعدة في مجال الحماية الدولية " . |
113. La comunidad internacional ha dado al ACNUR el mandato y la responsabilidad particular de asegurar la aplicación efectiva de la Convención y del Protocolo dentro del marco global de sus responsabilidades internacionales de protección. | UN | 113- وقد أسند المجتمع الدولي إلى المفوضية مسؤولية خاصة لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية والبروتوكول ضمن الإطار العام لمسؤولياتها في مجال الحماية الدولية. |
La vinculación entre objeción de conciencia al servicio militar obligatorio y derechos humanos es indudable, y por ello, no debe extrañar que en la materia que nos ocupa el Comité de Derechos Humanos haya transitado un camino acorde al criterio de " desarrollo progresivo " , un principio que atraviesa todo el dominio de la tutela internacional. | UN | كما أن الارتباط بين الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية الإلزامية وحقوق الإنسان لا يمكن إنكاره، ولذلك ينبغي ألا يكون هناك ما يثير الدهشة من أن مجلس حقوق الإنسان اتبع طريق " التطوير التدريجي " في هذا المجال، حيث إن هذا المبدأ يتخلل كامل مجال الحماية الدولية. |