"مجال الصناعة التحويلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el sector manufacturero
        
    • la manufactura
        
    • la industria manufacturera
        
    • sector de las manufacturas
        
    • manufactureras
        
    Solamente unos pocos países han conseguido atraer inversión extranjera directa en el sector manufacturero. UN وقد استطاع عدد قليل من البلدان اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الصناعة التحويلية.
    En el sector manufacturero ocupó un lugar preponderante una planta para la molienda del arroz inaugurada en 1995. UN ١٧ - وكان العامل المؤثر في مجال الصناعة التحويلية هو مضارب اﻷرز التي افتتحت في عام ١٩٩٥.
    Estas tendencias sugieren que los progresos de la mujer en el empleo en el sector manufacturero observados en todo el mundo pueden no ser muy duraderos. UN وتوحي هذه الاتجاهات بأن مكاسب المرأة بالنسبة للعمالة في مجال الصناعة التحويلية التي تم الوقوف عليها في جميع أنحاء العالم قد لا تدوم طويلا.
    África está perdiendo terreno en la manufactura intensiva UN أفريقيا تفقد مميزاتها في مجال الصناعة التحويلية الكثيفة العمالة
    Algunos Estados miembros estimaron que se había atribuido poca prioridad a elementos del mandato que eran importantes para ellos, como el trato especial y diferencial, las preferencias o la capacidad de oferta en la manufactura y los servicios. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    En gran medida, el desarrollo económico entraña en un principio la transferencia de recursos desde usos de menor productividad en la agricultura hacia usos de mayor productividad en la industria manufacturera. UN وتنطوي التنمية الاقتصادية إلى حد كبير في بادئ اﻷمر على تحويل الموارد من الاستخدامات منخفضة اﻹنتاجية في مجال الزراعة إلى الاستخدامات ذات اﻹنتاجية اﻷعلى في مجال الصناعة التحويلية.
    Se calcula que el empleo que generan las zonas francas industriales en Malasia, México, Indonesia, Botswana, Singapur, Barbados, Sri Lanka y Filipinas representa por lo menos el 20% de los puestos de empleo asalariados totales del sector de las manufacturas. UN وتقدر الوظائف التي ولدتها مناطق تجهيز الصادرات في ماليزيا، والمكسيك، واندونيسيا، وبوتسوانا، وسنغافورة، وبربادوس، وسري لانكا، والفلبين بما لا يقل عن ٢٠ في المائة من مجموع العمالة بأجر في مجال الصناعة التحويلية.
    Las principales empresas de producción militar de este país son también líderes en las industrias civiles de alta tecnología y manufactureras y se han dedicado a realizar numerosos injertos entre las actividades civiles y militares. UN ومؤسسات اﻹنتاج الحربي اليابانية الرئيسية هي أيضا مؤسسات رائدة في مجال الصناعة التحويلية المدنية والصناعات عالية التكنولوجيا، ودخلت في عملية تهجين مكثفة بين اﻷنشطة المدنية واﻷنشطة الحربية.
    Se señaló el caso de Mexicali, en México, que estaba diversificándose para atraer IED en actividades de investigación y desarrollo aglomeradas en torno a su base fundamental de inversores en el sector manufacturero. UN وسلط الضوء على حالة مكسيكالي، في المكسيك، التي تقوم بالتنويع بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أنشطة البحث والتطوير المتجمعة حول قاعدة المستثمرين الأساسية في مجال الصناعة التحويلية.
    Esta recuperación, impulsada por las inversiones, ha permitido mejorar considerablemente la productividad y la competitividad internacional, en particular en el sector manufacturero, donde los Estados Unidos habían perdido su excedente comercial estructural a principios del decenio de 1980. UN وهذا الانتعاش القائم على الاستثمار أدى إلى تحسن كبير في اﻹنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي، ولا سيما في مجال الصناعة التحويلية التي كانت فيها الولايات المتحدة قد فقدت فائضها التجاري الهيكلي في أوائل الثمانينات.
    Ante todo, la erosión de los salarios reales y la disminución del empleo y la producción en el sector manufacturero parecen haber coincidido en general con una rápida liberalización de las importaciones después de la prolongada aplicación de políticas de sustitución de importaciones. UN أولاً وقبل كل شيء، فإن تآكل اﻷجور الحقيقية والانخفاضات التي حدثت في العمالة والانتاج في مجال الصناعة التحويلية يبدو بصورة عامة أنهما قد ارتبطا بالتحرير السريع للواردات بعد تطبيق سياسات الاحلال محل الواردات لفترة مطولة.
    Uno de los objetivos estratégicos del Gobierno es facilitar el establecimiento y el desarrollo de pequeñas y medianas empresas (PME) en el sector manufacturero, a fin de aumentar el volumen de las exportaciones. UN وقال ان واحدا من اﻷهداف الاستراتيجية لحكومته يتمثل في تيسير انشاء وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في مجال الصناعة التحويلية ، بهدف زيادة حجم الصادرات .
    27. Habida cuenta de la escala de la desaceleración económica mundial, las dificultades que conlleva para el sector manufacturero y la consiguiente crisis laboral, que podría originar la pérdida de 51 millones de empleos en todo el mundo, ¿qué deberían hacer los países en desarrollo para superar el daño, sostener la crisis y salir revitalizados en el período posterior? UN 27- نظراً لحجم التباطؤ الاقتصادي العالمي، وما يصاحبه من صعوبات في مجال الصناعة التحويلية وما ترتب عليها من أزمة البطالة التي قد تؤدّي إلى فقدان 51 مليون فرصة عمل على مستوى العالم، ما الذي ينبغي للبلدان النامية القيام به لتجاوز الأضرار وإدارة الأزمة والخروج منها أقوى في نهاية المطاف؟
    También la OIT, en una comparación de los salarios reales de 1975-1979 con los de 1987-1991 en una muestra de 30 países de África, Asia y América Latina, ha observado un aumento de la dispersión de los salarios en el sector manufacturero durante el reciente período de mundialización. UN وأشارت منظمة العمل الدولية أيضاً في تقاريرها إلى زيادة تباعد اﻷجور في مجال الصناعة التحويلية خلال الفترة اﻷخيرة الخاصة بالعولمة، وذلك فيما يتعلق بعينة من ٠٣ بلداً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تقارن اﻷجور الحقيقية المتوسطة خلال الفترة ٥٧٩١-٩٧٩١ بمثيلتها في الفترة ٧٨٩١-١٩٩١.
    Algunos Estados miembros estimaron que se había atribuido poca prioridad a elementos del mandato que eran importantes para ellos, como el trato especial y diferencial, las preferencias o la capacidad de oferta en la manufactura y los servicios. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    Algunos Estados miembros estimaron que se había atribuido poca prioridad a elementos del mandato que eran importantes para ellos, como el trato especial y diferencial, las preferencias o la capacidad de oferta en la manufactura y los servicios. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    Algunos Estados miembros estimaron que se había atribuido poca prioridad a elementos del mandato que eran importantes para ellos, como el trato especial y diferencial, las preferencias o la capacidad de oferta en la manufactura y los servicios. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    En noviembre de 2011 el Gobierno de la India anunció su primera política nacional sobre la manufactura. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، أعلنت الحكومة الهندية عن سياستها الوطنية الأولى على الإطلاق في مجال الصناعة التحويلية.
    Entre las indicaciones de los cambios estructurales de dicha índole se cuentan una proporción en aumento de las manufacturas en el total de las exportaciones; una proporción en aumento de manufacturas que incorporan mayores cuantías de valor añadido; un aumento de las actividades del sector de los servicios que sirven a la industria manufacturera, y una mayor demanda de empleados calificados en la manufactura. UN وتشمل مظاهر مثل هذه التغييرات الهيكلية زيادة حصة المصنوعات في مجموع الصادرات؛ وزيادة حصص المصنوعات ذات المستويات اﻷعلى من القيمة المضافة؛ والنمو في أنشطة قطاع الخدمات المقدمة للصناعة التحويلية؛ وزيادة الطلب على العاملين المهرة في مجال الصناعة التحويلية.
    En este contexto, se expresó la opinión de que el análisis de la formación de agrupaciones en la industria manufacturera no debía limitarse al estudio de la cooperación entre empresas de un mismo sector, sino que también era preciso prestar atención a su repercusión en la industria manufacturera como tal. UN وأُعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن تحليل تطور التجمعات في مجال الصناعة التحويلية ينبغي عدم قصره على دراسة التعاون فيما بين المشاريع في القطاع نفسه، بل ينبغي أيضاً أن يولى اهتمام ﻷثر ذلك على الصناعة التحويلية في حد ذاتها.
    También señaló que para aplicar políticas macroeconómicas y proactivas de transformación estructural, no solo en la industria manufacturera sino también en la agricultura y los servicios, se necesitaba de la cooperación y la coordinación internacionales, incluidos los acuerdos regionales. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى التعاون الدولي والتنسيق، بما في ذلك الترتيبات الإقليمية، في مجال سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات التحول الهيكلي الاستباقية على حد سواء، لا في مجال الصناعة التحويلية فحسب بل في الزراعة والخدمات أيضا.
    Se calcula que el empleo que generan las zonas francas industriales en Malasia, México, Indonesia, Botswana, Singapur, Barbados, Sri Lanka y Filipinas representa por lo menos el 20% de los puestos de empleo asalariados totales del sector de las manufacturas. UN وتقدر الوظائف التي ولدتها مناطق تجهيز الصادرات في ماليزيا، والمكسيك، واندونيسيا، وبوتسوانا، وسنغافورة، وبربادوس، وسري لانكا، والفلبين بما لا يقل عن ٢٠ في المائة من مجموع العمالة بأجر في مجال الصناعة التحويلية.
    La utilización de la contratación externa para realizar operaciones del sector de los servicios que previamente eran llevadas a cabo por las empresas manufactureras da lugar a un desplazamiento de la demanda hacia las empresas especializadas de servicios empresariales y supone un desplazamiento de los empleos del sector de las manufacturas hacia el de los servicios UN والتنفيذ الخارجي لعمليات الخدمات التي كانت مؤسسات الصناعة التحويلية تنجزها من قبل، يحرف الطلب نحو مؤسسات خدمات اﻷعمال التجارية المتخصصة، وهذا مؤداه إحداث تحول في العمالة من مجال الصناعة التحويلية إلى مجال الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more