Como país vecino, Hungría era naturalmente el refugio más próximo. | UN | وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به. |
Como país vecino de la República Federativa de Yugoslavia, Croacia está muy interesada en que se halle una rápida solución a la crisis. | UN | وكرواتيا بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهتمة للغاية بإيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة. |
No tendremos un país africano vecino recolonizado por otro país africano. | UN | ولـن نقبل بأن يستعمر من جديد بلد أفريقي بلدا أفريقيا مجاورا آخر. |
Como país vecino inmediato de Kosovo, la República de Macedonia sigue con particular atención los acontecimientos allí. | UN | وجمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مجاورا مباشرة لكوسوفو، تتابع باهتمام خاص التطورات الجارية هناك. |
6. Los residentes de las Islas Falkland necesitan una defensa fuerte, porque durante muchos años un país vecino adoptó una postura agresiva contra las islas. | UN | 6 - والدفاع القوي لازم لسكان جزر فولكلاند، حيث أن بلدا مجاورا قد اتخذ موقفا عدوانيا ضد الجزر طيلة سنوات عديدة. |
La Federación de Rusia, como país vecino que tiene una relación política especial con Belarús, debe desempeñar una función fundamental. | UN | وللاتحاد الروسي، بوصفه بلدا مجاورا له علاقة سياسية خاصة مع بيلاروس، دور حاسم في هذا الصدد. |
A nosotros, como país vecino, nos preocupa profundamente el aumento del cultivo de adormidera en el Afganistán. | UN | ونحن، بوصفنا بلدا مجاورا لأفغانستان، نشعر ببالغ القلق من جرّاء زيادة زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان. |
Como país vecino, Rumania se ha sumado con especial entusiasmo al apoyo internacional al profundo proceso de cambio democrático en la región. | UN | ورومانيــــا بوصفها بلــــدا مجاورا قد شاركت بحماس خاص في التأييد الدولي للعملية العميقة للتغيير الديمقراطــــي فــــي المنطقــــة. |
Como país vecino del Oriente Medio, Turquía cuenta con un historial de participación histórica en los asuntos de la región y buenos vínculos tradicionales con todas las partes. Participa activamente en todos los aspectos de las negociaciones multilaterales. | UN | ولتركيا، بوصفها بلدا مجاورا للشرق اﻷوسط، سجل حافل من المشاركة البناءة في شؤون المنطقة وروابط تقليدية طيبة مع جميع اﻷطراف، وهي تشارك بنشاط في كل مناحي المفاوضات متعددة اﻷطراف. |
Como vecino que ha observado y conoce muy bien la convulsionada historia de Somalia, Djibouti no puede menos que afligirse por los constantes problemas y la absoluta desesperanza somalíes. | UN | وبصفــة جيبوتــي بلــدا مجاورا تشهد وتعرف جيدا اضطرابات تاريخ الصومال، لا يسعها إلا أن تحزن إزاء استمرار المشاكل والعجز المطبق. |
Junto con los demás países de la subregión, Swazilandia, vecino, socio y aliado de Sudáfrica, tiene motivos especiales para congratularse del feliz proceso de transición en Sudáfrica. | UN | وسوازيلند، بوصفها بلدا مجاورا ومشاركا وحليفا، والبلدان اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية، لديها أسبابها الخاصة للابتهاج بالعملية الانتقالية الناجحة في جنوب افريقيا. |
Grecia, como país vecino de la ex Yugoslavia, ha sufrido directamente las consecuencias negativas de este sangriento conflicto tanto en su economía como en su seguridad. | UN | وما برحت اليونان، بوصفها بلدا مجاورا ليوغوسلافيا السابقة، تعاني بصورة مباشـــرة مــن اﻵثار السلبيــة الناجمـــة عن ذلك الصراع الدامي، من الناحية الاقتصادية واﻷمنية على السواء. |
Aunque Italia se encuentra al otro lado del mar, mi país la ha considerado y la sigue considerando un país vecino de gran importancia para las relaciones bilaterales y para lo que se refiere a los acontecimientos en los Balcanes y el Mediterráneo. | UN | وعلى الرغم من أن إيطاليا تقــع عبــر البحر، فقد اعتبرها بلدي، ولا يزال يعتبرها بلدا مجاورا له أهمية كبرى في العلاقات الثنائية وفي التطورات في البلقان والبحر المتوسط. |
Esta acumulación podría aplicarse a un PMA y a un país vecino beneficiario previa presentación de una prueba de que los requisitos necesarios para garantizar la debida administración de la acumulación están garantizados por las autoridades de los países receptores de preferencias. | UN | ويمكن أن يشمل مثل هذا التراكم بلدا من أقل البلدان نموا وبلدا مجاورا مستفيدا عند تقديم الدليل على أن الشروط اللازمة لتأمين الادارة الملائمة للتراكم تضمنها سلطات البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
Rwanda, como país vecino del Zaire, fue uno de los primeros testigos de una tragedia que se remonta a principios de 1996, porque acogió en su territorio a millares de refugiados que huían de las matanzas. | UN | وكانت رواندا، بوصفها بلدا مجاورا لزائير، من أوائل من شاهدوا المأساة التي يعود تاريخها الى بداية عام ١٩٩٦، ﻷنها احتضنت في أراضيها آلاف اللاجئين الفارين من المذابح. |
Como vecino y miembro de la IGAD, Uganda ha trabajado intensamente con los demás países de la región en las actividades destinadas a encontrar una resolución pacífica al conflicto. | UN | وأوغندا، بصفتها بلدا مجاورا وعضوا في السلطة لا تزال تعمل بشكل وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Como país vecino que mantiene excelentes relaciones con todos los países de la región, consideramos que desempeñamos el papel de facilitadores de la cooperación y la comprensión entre los pueblos del Oriente Medio. | UN | وباعتبارنــا بلدا مجاورا له علاقات ممتازة مع جميع بلدان المنطقة، فإننا ننظر إلى دورنا بوصفه دور الميسّر للتعاون والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسط. |
- Belarús fue invitada a participar en el seminario en su calidad de país vecino. | UN | - ودعيت بيلاروس لحضور الحلقة الدراسية، وشاركت فيها باعتبارها بلدا مجاورا. |
Como país vecino que comparte una frontera terrestre de más de 2.400 kilómetros con Myanmar y que actualmente acoge a más de 1 millón de sus ciudadanos, Tailandia está muy preocupada por lo que estamos observando y escuchando acerca de Myanmar. | UN | وتايلند بوصفها بلدا مجاورا لميانمار يشاطرها حدودا برية أطول من 2.400 كيلومتر، ويستضيف حاليا ما يزيد عن مليون نسمة من مواطنيها، تشعر ببالغ القلق إزاء ما نرى ونسمع ما يحدث في ميانمار. |
10. Hungría, como país vecino de la ex Yugoslavia, ha sido uno de los primeros en sufrir las consecuencias de los trágicos acontecimientos que se están produciendo en ese país y ha albergado a casi 70.000 personas, la mayoría de origen no húngaro. | UN | ١٠ - ومضى قائلا إن هنغاريا، بصفتها بلدا مجاورا ليوغوسلافيا السابقة، كانت من بين أول البلدان التي شعرت بنتائج اﻷحداث المأساوية هناك. ولقد وفرت الملجأ لزهاء ٠٠٠ ٧٠ نسمة، معظمهم من أصل غير هنغاري. |
La recompensa es toda tuya, amigo, yo solo estaba tu lado. | Open Subtitles | احتفظ به لك كله شارلي, لقد كنت مجاورا فقط. انا سأذهب خلف الاثنين الاخرين. |