"مجتمعاتنا المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestras comunidades
        
    • propia comunidad
        
    • comunidades locales
        
    Pero no sólo allí: tenemos que ir a las salas de sesiones, a los suburbios de Europa y América del Norte, a todas nuestras comunidades locales, a nuestros gobiernos y a la Sede de las Naciones Unidas. UN ولكن ليس هناك فقط، بل يجب أن نذهب كذلك إلى غرف مجالس اﻹدارات والى ضواحي المدن في أوروبا وفي أمريكا الشمالية، والى جميع مجتمعاتنا المحلية والى حكوماتنا والى مقر اﻷمم المتحدة.
    Pero no sólo allí: tenemos que ir a las salas de sesiones, a los suburbios de Europa y América del Norte, a todas nuestras comunidades locales, a nuestros gobiernos y a la Sede de las Naciones Unidas. UN ولكن ليس هناك فقط، بل يجب أن نذهب كذلك إلى غرف مجالس اﻹدارات والى ضواحي المدن في أوروبا وفي أمريكا الشمالية، والى جميع مجتمعاتنا المحلية والى حكوماتنا والى مقر اﻷمم المتحدة.
    Hablamos también como jóvenes deseosos de ayudar a consolidar la paz en nuestras comunidades. UN ونحن نتكلم معكم أيضا كشباب يود المشاركة في بناء السلام داخل مجتمعاتنا المحلية.
    Somos una parte importante de nuestras comunidades y queremos participar en la adopción de decisiones y de medidas. UN فنحن نشكل جزءا هاما من أجزاء مجتمعاتنا المحلية ونود أن نضطلع بدور في إجراء المناقشات واتخاذ الإجراءات.
    Los gobiernos y las empresas pueden apoyar más las iniciativas de los jóvenes encaminadas a fomentar el desarrollo industrial sostenible en nuestras comunidades. UN ويمكن للحكومات والشركات أن تعزز دعم مبادرات الشبان الرامية إلى إدخال التنمية الصناعية المستدامة في مجتمعاتنا المحلية.
    Por lo tanto, debemos trabajar para que la migración supere la ilegalidad y para fomentar la integración de los ciudadanos extranjeros en nuestras comunidades. UN ولذا، يجب علينا أن نعمل على انتشال المهاجرين من براثن عدم الشرعية ورعاية اندماج المواطنين الأجانب في مجتمعاتنا المحلية.
    La compra por parte del Equipo de Tareas de Alto Nivel de suministros alimentarios con ayuda alimentaria beneficiará a nuestras comunidades locales. UN ومما يفيد مجتمعاتنا المحلية أن تشتري فرقة العمل الرفيعة المستوى الإمدادات المحلية للأغذية بواسطة المعونة الغذائية.
    Nuestras voces deben escucharse en nuestras comunidades locales, nuestras escuelas y nuestros parlamentos. UN ولتسمع أصواتنا في مجتمعاتنا المحلية ومدارسنا وبرلماناتنا.
    Desde una vida armónica en nuestras comunidades UN نحو حياة متجانسة داخل مجتمعاتنا المحلية
    No obstante, lamentablemente, con demasiada frecuencia la palabra escrita a este respecto no ha podido traducirse en cambios visibles, que puedan plasmarse en nuestras comunidades locales. UN غير أنه من المحزن أن الكلمة المكتوبة لم تترجم إلى تغير ملموس ويمكن التحقق من ذلك في مجتمعاتنا المحلية.
    Alpha Kappa Alpha Sorority, Inc. fomenta la educación como vehículo para transformar las sociedades y renovar la esperanza en el seno de nuestras comunidades. UN وتشجع منظمتنا التعليم كوسيلة لتحول المجتمعات وتجديد الأمل داخل مجتمعاتنا المحلية.
    La aceptación de la violencia contra la mujer en la pornografía es generalizada y está infiltrándose en la psique de nuestras comunidades. UN ويتفشى قبول العنف ضد المرأة في المواد الإباحية وهو يتسرب كي تتشبع به نفسية مجتمعاتنا المحلية.
    Nuestro enfoque con respecto a la violencia criminal será amplio y buscaremos soluciones innovadoras que puedan demostrar su eficacia y que incluyan la participación de nuestras comunidades. UN وسوف نتبع نهجا شاملا حيال العنـف اﻹجرامي ونبحث عن حلول مبتكرة يثبت أنها فعالة، بما في ذلك، بصفة خاصة، الحلول التي تشارك فيها مجتمعاتنا المحلية.
    No mucho, en realidad, y sin embargo se logró cortar el nudo gordiano, gracias a la sagacidad política de las dos partes locales, las cuales centraron su atención en lo que era realmente importante para los intereses de nuestras comunidades. UN ومع ذلك فقد فُكﱠت العقدة الغوردية، في الواقع، فيما بينهما، بفضل الكياسة والحكمة السياسية التي تعامل بها الشريكان المحليان اللذان ركﱠزا اهتمامهما على المصالح التي تهم مجتمعاتنا المحلية.
    La utilización del comercio ilícito se ha extendido y avanzado tanto que los narcotraficantes llegan al núcleo de nuestras sociedades y causan estragos en nuestras comunidades. UN وأصبح استغلال هذه التجارة غير المشروعة متفشيا ومتقدما إلى درجة كبيرة بحيث وصلت إلى جوهر المساس لمجتمعاتنا الحساسة وأخذت تنخر نسيج مجتمعاتنا المحلية.
    Otro elemento central es la creación y reformulación de medios de promoción para aumentar la toma de conciencia y la capacidad de comunicación en un lenguaje básico que sea sencillo y claro y que pueda ser entendido por nuestras comunidades. UN ومن بين مجالات التركيز اﻷخرى مجال تطويـــر وسائل الدعوة وإعادة تصميمها لرفع الوعي وتحسين مهارات الاتصال بلغة أساسية مبسطة وواضحة يمكن ﻷعضاء مجتمعاتنا المحلية أن يفهموها.
    Queremos que las poblaciones locales dirijan el desarrollo, pero necesitamos tener acceso a los conocimientos prácticos y teóricos y a los instrumentos que nos permitan mejorar la economía de nuestras comunidades. UN ونود أن يضطلع السكان المحليون بالقيادة في التنمية، ولكن نحن في حاجة إلى توفير إمكانية الوصول إلى المهارات والمعرفة والأدوات اللازمة لتحسين اقتصادات مجتمعاتنا المحلية.
    Sin embargo, ahora el problema principal reside en encontrar la manera de llevar los discursos a la práctica mediante la adopción de medidas encaminadas a mejorar los niveles de vida de cada nación, de nuestras familias, de las mujeres y los niños que viven en nuestras comunidades y pueblos, de manera justa y equitativa. UN وإن التحدي الرئيسي يكمن في كيفية ترجمة البيانات البليغة إلى أعمال لتحسين مستويات المعيشة لكل دولة ولأسرنا ولنسائنا وأطفالنا في مجتمعاتنا المحلية وقرانا، بطريقة متساوية وعادلة.
    También reconocemos el papel que desempeñan diversos organismos de las Naciones Unidas que trabajan con nuestras comunidades para proporcionar abrigo, apoyo nutricional y educación para mitigar los efectos de la pandemia. UN ونقدر كذلك الدور الذي تقوم به مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة المتعاونة مع مجتمعاتنا المحلية على توفير المأوى والدعم الغذائي والتعليم للتخفيف من آثار الوباء.
    La ampliación de la asistencia alimentaria en forma de ayuda alimentaria, bonos y transferencias de efectivo también es importante para nuestras comunidades. UN ومن الأمور التي تحظى أيضا بالأهمية لدى مجتمعاتنا المحلية التوسع في تقديم المساعدة الغذائية في شكل معونات غذائية، وقسائم صرف المواد الغذائية، وتحويلات نقدية.
    Muchos furtivos, como mi padre, eran gente de nuestra propia comunidad. TED معظم الصيادين، مثل والدي، كانوا أناساً من قلب مجتمعاتنا المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more