"مجتمعاتها المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus comunidades
        
    • sus propias comunidades
        
    • su comunidad
        
    • comunidades respectivas
        
    • sus respectivas comunidades
        
    • de las comunidades
        
    • comunidades indígenas
        
    Las filiales locales pueden tomar medidas en relación con esos problemas en sus comunidades. UN ويمكن لمنظمات الرابطة المحلية أن تعالج هذه المسائل على صعيد مجتمعاتها المحلية.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    Participación de la Mujer en el Desarrollo de sus comunidades UN مشاركة المرأة في تنمية مجتمعاتها المحلية
    La reactivación de la agricultura ha sido objeto de gran atención y todos los clubes modelo para la juventud han participado en las cosechas en beneficio de sus comunidades. UN ووجه اهتمام كبير ﻹنعاش الزراعة، وشاركت جميع نوادي الشباب النموذجية في زراعة المحاصيل لفائدة مجتمعاتها المحلية.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    Ofrecen además formación y educación en materia de violencia en el hogar en sus comunidades locales, y algunos facilitan programas especializados para mujeres y niños. UN كما توفر الملاجئ في مجتمعاتها المحلية التدريب والتثقيف بشأن العنف العائلي. ويقدم عدد منها برامج اختصاصية للمرأة والطفل.
    Por supuesto, eso sólo será posible si las personas de edad participan plenamente en la vida de sus comunidades y sus países. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    Entonces los gobiernos se sentirán tal vez más inclinados a apoyar a sus comunidades en la lucha contra la desertificación. UN وعندئذ فقد يزداد ميل الحكومات إلى دعم مجتمعاتها المحلية في مكافحة التصحر.
    Muchas administraciones locales también suministran viviendas en sus comunidades. UN ويوفر عدد كبير من السلطات المحلية المساكن لأفراد مجتمعاتها المحلية.
    Muchos clubes de la Federación apoyan la reforestación y otros proyectos ambientales en sus comunidades locales. UN ويدعم الكثير من نوادي الاتحاد مشروع غرس الأشجار وغيره من المشاريع البيئية في مجتمعاتها المحلية.
    En la investigación se cuantificó por primera vez la contribución monetaria de las mujeres rurales a las empresas agrícolas y sus comunidades. UN ويقيس هذا العمل لأول مرة المساهمات الدولارية التي قدمتها المرأة إلى مشاريع الأعمال الزراعية وإلى مجتمعاتها المحلية.
    Algunos Servicios jurídicos para la mujer reciben fondos especiales para la prestación de servicios jurídicos especializados a mujeres indígenas en sus comunidades. UN وتحصل بعض الدوائر القانونية للمرأة على تمويل خاص لتوفير خدمات قانونية متخصصة للمرأة من السكان الأصليين في مجتمعاتها المحلية.
    Era evidente que el pueblo de Lachin y algunas de sus comunidades aledañas estaban mejor organizadas que los de otros distritos. UN ومن الواضح أن بلدة لاتشين وبعض مجتمعاتها المحلية القروية أحسن تنظيماً من المجتمعات المحلية في مقاطعات أخرى.
    Era evidente que el pueblo de Lachin y algunas de sus comunidades aledañas estaban mejor organizadas que los de otros distritos. UN ومن الواضح أن بلدة لاتشين وبعض مجتمعاتها المحلية القروية أحسن تنظيماً من المجتمعات المحلية في مقاطعات أخرى.
    La consiguiente pérdida de autonomía ha obligado a muchos indígenas a dejar sus comunidades para buscar trabajo. UN ونجم عن فقدان الاكتفاء الذاتي تبعا لذلك أن كثيرا من الشعوب الأصلية تُضطر إلى النزوح عن مجتمعاتها المحلية بحثا عن العمل.
    Las filiales locales de la Liga pueden tomar medidas en relación con esos temas en sus comunidades. UN ويمكن للعصب المحلية أن تبت في هذه القضايا على مستوى مجتمعاتها المحلية.
    Esto sólo puede ser eficaz si se incluye a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en sus comunidades. UN ولن يكون هذا فعالا إلا إذا أُدرجت المرأة في عملية صنع القرار في مجتمعاتها المحلية.
    La Asociación también ha trabajado con varias organizaciones de pueblos indígenas para crear en sus comunidades Centros del Comercio Mundial que presten servicio a sus comunidades. UN وقد عملنا أيضا مع العديد من منظمات الشعوب الأصلية لإنشاء مراكز تجارة عالمية لخدمة مجتمعاتها المحلية.
    Honra y celebra los distintos estilos de liderazgo de las mujeres indígenas dentro de sus propias comunidades y de la comunidad en general. UN ويشيد هذا الملصق ويقيم تنوع أساليب القيادة التي اتبعتها المرأة من السكان الأصليين العاملة داخل مجتمعاتها المحلية وفي المجتمع عموما.
    Son un medio de salvaguardar las necesidades de su comunidad. UN إنها وسيلة لصون احتياجات مجتمعاتها المحلية.
    Otra posibilidad era establecer organismos o comités de reparación a nivel regional, por ejemplo uno en el Caribe, uno en África, etc., que negociaran en nombre de sus comunidades respectivas. UN وثمة إمكانية أخرى هي إنشاء وكالات أو لجان تعويض على الصعيد الإقليمي، مثلاً واحدة في منطقة البحر الكاريبي وأخرى في أفريقيا وهكذا، يمكنها التفاوض باسم مجتمعاتها المحلية.
    391. Las mujeres rurales participan activamente en los asuntos comunitarios en sus respectivas comunidades o en las islas Family. UN 391 - تشارك المرأة الريفية مشاركة فعالة في الشؤون المجتمعية في مجتمعاتها المحلية وفي الجزر الأسرية.
    Participación efectiva de las mujeres en la gestión de las comunidades. UN مشاركة المرأة بفعالية في إدارة مجتمعاتها المحلية.
    Algunos pueblos indígenas manifestaron su escepticismo respecto del modo en que la Declaración podía resolver los acuciantes problemas cotidianos que eran habituales en las comunidades indígenas. UN وأعربت بعض الشعوب الأصلية عن شكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعاتها المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more