El ACNUR facilitará el retorno de los refugiados en condiciones seguras y los ayudará a reintegrarse en sus comunidades. | UN | وستيسﱢر المفوضية عودة اللاجئين بصورة آمنة إلى الوطن وستساعدهم على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم المحلية. |
En esas reuniones se encuentran representantes de diversas religiones de nuestra región para promover relaciones armónicas entre sus comunidades. | UN | وتلك الاجتماعات تجمع بين ممثلين عن طيف المعتقدات في منطقتنا للنهوض بعلاقات ودية بين مجتمعاتهم المحلية. |
De modo similar, procuran captar nuevos miembros y recursos en sus comunidades locales y entre sus seguidores en el extranjero. | UN | كما أنهم يلتمسون الحصول على المجندين والموارد من مجتمعاتهم المحلية ومن مناصريهم من جماعات الشتات في الخارج. |
Son éstas, en particular, las que promoverá la gente que trabaja en sus propias comunidades. | UN | والمشاريع الصغيرة هي التي سيعززها بوجه خاص اﻷفراد العاملون في مجتمعاتهم المحلية. |
Devolución de todos los niños vulnerables a su comunidad y reagrupación con su familia | UN | إعادة جميع الأطفال المعرضين للخطر إلى مجتمعاتهم المحلية وردهم إلى كنف أسرهم |
Esas personas se ven incapacitadas para ejercer sus derechos en sus comunidades y sus países. | UN | وهم في نهاية الأمر غير قادرين على ممارسة حقوقهم في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم. |
Esos niños recibirán notificaciones de licenciamiento y se procurará ubicarlos en sus comunidades originales para prestarles asistencia y protección. | UN | وسيحصل أولئك الأطفال على إشعارات بإنهاء الخدمة، وسيجري تعقُّبهم في مجتمعاتهم المحلية لتقديم المساعدة والحماية لهم. |
Psicológicamente, estas víctimas se consideran a sí mismas una carga para sus familias y sus comunidades. | UN | ومن الناحية النفسية، يتولد عند هؤلاء الضحايا شعور بأنهم عبء على أسرهم وعلى مجتمعاتهم المحلية. |
En ellos se utilizaron datos individuales de madres e hijos y de las características de sus comunidades. | UN | ولقد استخدمت هذه الدراسات بيانات مستويات فردية لﻷمهات واﻷطفال ومميزات مجتمعاتهم المحلية. |
Los dirigentes de sus comunidades deben exhortarlas a la tolerancia, al perdón y a la cooperación. | UN | وينبغي للقادة في مجتمعاتهم المحلية أن يحثوا على التسامح والتعاون. |
Las perspectivas de repatriación voluntaria, que es la solución duradera que más se prefiere, mejoran considerablemente cuando los refugiados tienen alguna garantía de asistencia para reconstruir sus comunidades de origen. | UN | وتتحسن احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن بدرجة كبيرة، وهو الحل الدائم اﻷكثر تحبيذا، عندما يحصل اللاجئون على بعض الضمانات بمساعدتهم على إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية. |
Asimismo, muchos refugiados y personas desplazadas dentro del país han regresado a sus comunidades para reanudar una vida productiva y contribuir a la reconstrucción de Somalia. | UN | وعاد عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا الى مجتمعاتهم المحلية لاستئناف حياة منتجة والمساهمة في إعادة بناء الصومال. |
En estos estudios se utilizaron datos individuales de madres e hijos y de las características de sus comunidades. | UN | واستخدمت تلك الدراسات بيانات على مستوى اﻷفراد من أمهات وأطفال وسمات مجتمعاتهم المحلية. |
Los territorios indígenas son gobernados por consejos conformados y reglamentados según los usos y costumbres de sus comunidades. | UN | وتحكم اﻷراضي اﻷصلية مجالس تشكل وتنظم وفقاً لممارسات وعادات مجتمعاتهم المحلية. |
Esto es obvio cuando se presentan oportunidades para que los refugiados regresen y reconstruyan sus comunidades destrozadas. | UN | ويتجلى هذا تماما عندما تتاح الفرص للاجئين للعودة وإعادة بناء مجتمعاتهم المحلية المنهارة. |
Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propias culturas e idiomas. | UN | ٥١ - ﻷبناء السكان اﻷصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم المحلية الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافتهم ولغتهم. |
A fines de 1995, se habían clausurado todos los campamentos para personas desplazadas y la mayoría de las personas habían regresado a sus comunidades de origen. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، أغلقت جميع مخيمات المشردين وعاد معظم الناس إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية. |
El aporte de refugios para los repatriados de los casos nuevos en sus comunidades de origen también contó con el apoyo financiero del ACNUR. | UN | وكُفل أيضا توفير المأوى للعائدين من اللاجئين الجدد في مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية بأموال مقدمة من المفوضية. |
Más importante aún es que se incluirá a la juventud en la aplicación de estos programas en sus propias comunidades. | UN | واﻷهم من ذلك أن الشباب سيشركون في تنفيذ هذه البرامج في مجتمعاتهم المحلية. |
• Fomentar la independencia de la población en su comunidad. | UN | • تشجيع اعتماد الناس على أنفسهم في مجتمعاتهم المحلية |
La participación no es sólo un fin sino también un medio de crear capacidades y contribuir a las comunidades en la reconstrucción. | UN | والمشاركة ليست غاية وحسب وإنما وسيلة ليبني المراهقون مهاراتهم ويسهموا في مجتمعاتهم المحلية خلال فترات التعمير. |
Al regresar a Somalia, esos jóvenes llevarán un mensaje de paz a sus respectivas comunidades. | UN | وعند عودة الشباب إلى الصومال، سوف يصبح هؤلاء رسلا للسلام في مجتمعاتهم المحلية المعنية. |
Se persigue el objetivo de habilitar a las personas discapacitadas en su propia comunidad mediante una capacitación que les permita hallar medios de vida sostenibles. | UN | والهدف من هذا المشروع تمكين المعوقين وسط مجتمعاتهم المحلية من خلال تدريبهم على كسب العيش بطريقة مستدامة. |
Esto incluirá la rehabilitación inicial, las medidas de seguridad, la devolución de los bienes de los repatriados y el desarrollo comunitario. | UN | وسينطوي هذا على القيام بعملية إنعاش أولية للعائدين وتوفير اﻷمن لهم وإعادة ممتلكاتهم وتنمية مجتمعاتهم المحلية. |
Desde enero de 1995, el PMA se ha encargado además de alimentar a 3.300 refugiados procedentes de Burundi y a 1.700 personas desplazadas internamente que siguen en espera de regresar y reasentarse en sus comunas de origen. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ما برح البرنامج يطعم أيضا ٣٠٠ ٣ لاجئ من بوروندي، وما زال ٧٠٠ ١ مشرد داخلي في انتظار العودة إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية وعودتهم إلى الاستقرار فيها. |
Asimismo, el Gobierno cuenta con varias estrategias para ayudar a los refugiados a integrarse en su comunidad local. | UN | وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية. |
La atribución de poder les permitiría ejercer, de forma significativa y documentada, su derecho a la participación en los procesos de decisión a escala comunitaria y nacional. | UN | ومن شأن تمكين الفقراء أن يسمح لهم بأن يمارسوا، على نحو معقول ومستنير، حقهم في المشاركة في عملية صنع القرارات على مستوى مجتمعاتهم المحلية وعلى المستوى الوطني. |