Estudio sobre las consecuencias del auge de la minería para las comunidades indígenas en Australia | UN | دراسة عن آثار ازدهار أنشطة التعدين في مجتمعات الشعوب الأصلية في أستراليا |
:: Ley 62 de 1993: Ley por la que se expiden normas de Policía Nacional, entre las que se prevé la participación de un representante de las comunidades indígenas en la Comisión Nacional de Policía y Participación Ciudadana. | UN | :: القانون 62 لعام 1993: القانون الذي صدرت بموجبه تشريعات متعلقة بالشرطة الوطنية، ومن بينها تشريعات تنص على مشاركة ممثل عن مجتمعات الشعوب الأصلية في اللجنة الوطنية للشرطة ومشاركة المواطنين. |
El objetivo de la organización es extender los proyectos sostenibles a las comunidades indígenas de todo el mundo. | UN | وهدف المنظمة هو توسيع نطاق المشاريع المستدامة لتشمل مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
También pidió que los miembros del Grupo de Trabajo prestaran su apoyo a la paz en Chiapas y a todas las comunidades indígenas de México. | UN | وطلب أيضاً دعم الفريق العامل من أجل إحلال السلام في تشياباس ولدى جميع مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك. |
En la Federación de Rusia se plantea el problema de la supervivencia y el desarrollo de las comunidades indígenas del norte. | UN | 40 - ومضى يقول إن بقاء وتنمية مجتمعات الشعوب الأصلية في الشمال في الاتحاد الروسي تمثل مشكلة. |
Se insta a los organismos de las Naciones Unidas a que potencien sus actividades de fomento de la capacidad de las comunidades indígenas a este respecto. IV. Conclusiones y recomendaciones | UN | ووكالات الأمم المتحدة مطالبة بتعزيز أنشطتها في بناء قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية في هذا المضمار. |
A nivel federal, se cuenta con un Programa Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas en el que se prevén acciones encaminadas a incrementar la participación de las comunidades indígenas en su propio desarrollo y propiciar el reconocimiento y ejercicio de sus derechos. | UN | وعلى الصعيد الاتحادي، اضطلع برنامج العمل الوطني لتنمية الشعوب الأصلية بأنشطة ترمي إلى تعزيز مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في تنميتها، ومساعدتها على معرفة حقوقها وممارستها. |
Tomó nota de la aprobación de la Ley de consulta previa y preguntó al Perú cómo iba a aplicar la legislación para garantizar la participación de las comunidades indígenas en las decisiones que las afectan. | UN | ولاحظت إيطاليا اعتماد قانون المشاورة المسبقة، وسألت عن الكيفية التي تعتزم بها بيرو تنفيذ هذا القانون لضمان مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر عليها. |
En 2011, en Guaviare, niños de las comunidades indígenas, en su mayoría niñas de edades comprendidas entre 12 y 14 años, fueron sometidos a repetidas violaciones y a explotación sexual por parte de grupos armados. | UN | وفي عام 2011، تعرض أطفال مجتمعات الشعوب الأصلية في مقاطعة غوافياري، تتراوح أعمارهم بين 12 و 14 عاما، ومعظمهم من الفتيات، للاغتصاب المتكرر والاستغلال الجنسي على أيدي جماعات مسلحة. |
Esos programas implicaban a las comunidades indígenas en la actividad económica mediante el uso de la tierra, aseguraban que sus medios de subsistencia estuvieran protegidos y fomentaban la resiliencia de las comunidades. | UN | وتكفل تلك البرامج مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في النشاط الاقتصادي من خلال استخدام الأراضي كما تكفل حماية سبل عيشهم وبناء قدرة المجتمعات المحلية على التكيف. |
46. Un representante indígena también señaló a la atención los efectos perjudiciales que tenían para las comunidades indígenas en los países en desarrollo las subvenciones agrícolas a los agricultores en los países ricos. | UN | 46- كما دعا أحد ممثلي الشعوب الأصلية إلى استرعاء الانتباه إلى الآثار الضارة التي تتركها الإعانات الزراعية المقدمة للفلاحين في البلدان الغنية على مجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان النامية. |
En el párrafo 116, el Foro observa que es necesario fomentar la capacidad de los gobiernos nacionales y locales, así como de las comunidades indígenas en las esferas que caen dentro del mandato del Foro. | UN | 24 - وفي الفقرة 116، يلاحظ المنتدى ضرورة بناء القدرات في الحكومات الوطنية والمحلية وفي مجتمعات الشعوب الأصلية في المجالات الواقعة ضمن ولايته. |
El galardón le fue concedido por su labor en la organización y la defensa de los derechos de las comunidades indígenas de Guyana. | UN | وقد منحت الجائزة من أجل عملها في مجال تنظيم حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في غيانا والدفاع عن هذه الحقوق. |
En Ontario, la Ley de 2010 sobre el lejano norte otorga financiación a la recopilación y el procesamiento de topónimos en las comunidades indígenas de la parte septentrional de la provincia. | UN | ينص قانون أونتاريو لمنطقة الشمال الأقصى لعام 2010، على توفير التمويل اللازم لجمع وتجهيز الأسماء الجغرافية في مناطق مجتمعات الشعوب الأصلية في الجزء الشمالي من المقاطعة. |
las comunidades indígenas de diferentes partes del mundo han adoptado una serie de iniciativas en materia de gobernanza que han facilitado su participación significativa mediante órganos consultivos o de asesoría nacionales. | UN | واتُخذ عدد من المبادرات في مجتمعات الشعوب الأصلية في مجالات الحكم السليم في مناطق مختلفة من العالم قدمت الدعم لتحقيق المشاركة الفعلية للشعوب الأصلية من خلال الهيئات الاستشارية أو التشاورية الوطنية. |
- Decreto No. 16-96: Creación de la Comisión Nacional para la Demarcación de las Tierras de las comunidades indígenas de la Costa Atlántica. | UN | - المرسوم رقم 16-96: إنشاء اللجنة الوطنية لترسيم حدود أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية في ساحل المحيط الأطلسي. |
Como resultado de ello, las comunidades indígenas del Ecuador y el Perú han cobrado mayor conciencia del problema y están capacitadas para hacer frente a la violencia contra la mujer mediante los sistemas judiciales tradicional y occidental. | UN | ونتيجة لهذا، ارتفع وعي مجتمعات الشعوب الأصلية في الإكوادور وبيرو، وأصبحت لديها القدرة على التصدي للعنف ضد المرأة، عن طريق النظم القضائية التقليدية والغربية على حد سواء. |
Durante el seminario, los participantes sostuvieron un amplio intercambio sobre los problemas que afectan a las comunidades indígenas del África central, así como sobre posibles iniciativas para superar mancomunadamente esos problemas. | UN | وأثناء الحلقة الدراسية، ناقش المشتركون باستفاضة المشاكل التي تواجهها مجتمعات الشعوب الأصلية في وسط أفريقيا، وما يمكن اتخاذه من مبادرات مشتركة للتغلب على هذه المشاكل. |
La fundación trabaja para garantizar la protección a largo plazo de las selvas pluviales, asegurando los derechos de las comunidades indígenas a la tierra, la vida y los medios de subsistencia. | UN | وتعمل المؤسسة على كفالة الحماية الطويلة الأجل للغابات المطيرة بضمان حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في الأرض والحياة وسبل كسب الرزق. |
:: La Federación de Centros de Amistad India de Ontario recibió 476.000 dólares, repartidos a los largo de dos años, para llevar cabo la campaña Kanawayhitowin en las comunidades aborígenes de la provincia. | UN | :: تلقّى اتحاد مراكز الصداقة الهندية في أونتاريو مبلغ 000 476 دولار على مدى سنتين لتنفيذ حملة كناوايهيتوين في مجتمعات الشعوب الأصلية في سائر أنحاء أونتاريو. |