Importantes sectores de nuestra sociedad han adoptado públicamente una actitud de no participación. | UN | فقد قررت قطاعات كبيرة من مجتمعنا أن تمتنع علنا عن المشاركة. |
Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
Esos factores han hecho de la migración un componente casi natural de nuestra comunidad internacional. | UN | هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي. |
Segundo, revitalizaremos la naturaleza de nuestra comunidad centrada en el ser humano para potenciar su participación en la consolidación de una comunidad de la ASEAN. | UN | ثانيا، سوف نضفي مزيداً من الحيوية على طابع التمحور حول البشر في مجتمعنا بهدف تعزيز مشاركتهم في بناء مجتمع رابطة الأمم. |
Existe una tendencia que invierte esta atomización de la sociedad: los videojuegos multijugador actuales. | TED | هناك اتجاه معاكس لهذا التفكيك في مجتمعنا: ألعاب الفيديو العصرية متعددة اللاعبين |
Pero, para Tailandia, los beneficios del desarrollo económico aún tienen que distribuirse en forma más pareja en toda nuestra sociedad. | UN | ولكن بالنسبة لتايلند، لا تزال هناك حاجة إلى توزيع فوائد التنمية الاقتصادية بالتساوي على جميع قطاعات مجتمعنا. |
Con todo, los que todavía se encuentran en esa situación pueden convertirse en fuente de perturbación social y económica de nuestra sociedad. | UN | إلا أن أولئك الذين ما زالوا يرزحون تحت وطأة الفقر يمكن أن يشكلوا مصدرا لقلاقل اجتماعية واقتصادية في مجتمعنا. |
No hacerlo así sería poner en peligro la viabilidad de nuestra sociedad isleña. | UN | وإن اتخاذ نهج مغاير من شأنه أن يهدد بقاء مجتمعنا الجزري. |
En el caso de Laos, nuestra sociedad defiende los vínculos familiares firmes. | UN | وبالنسبة لنا في لاو، فإن مجتمعنا يؤيد الروابط اﻷسرية القوية. |
Además, el fenómeno de los niños de la calle continúa preocupando profundamente a nuestra sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا في مجتمعنا. |
Sin embargo, necesitamos seguir velando por que todos los miembros de nuestra sociedad participen y disfruten de los frutos del crecimiento económico. | UN | بيد أننا ما زلنا في حاجة إلــى أن نــكفل لكل أفراد مجتمعنا المشاركة في ثمار النمو الاقتصادي والاستمتاع بها. |
Estos son aspectos de nuestra sociedad de los que nos enorgulleceremos eternamente. | UN | وهذه النواحي التي يتميز بها مجتمعنا تجعلنا نشعر بفخر دائم. |
No hay soluciones inmediatas. Todos los elementos de nuestra sociedad mundial deben participar y compartir la responsabilidad de nuestro futuro común. | UN | ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك. |
Necesitamos la ayuda de la comunidad internacional en la lucha contra esta enfermedad, para poder preservar nuestra sociedad. | UN | ونحن بحــاجة إلى مســاعدة المجتمع الـــدولي في الكــفاح ضد هــذا المرض المـــروع للحــفاظ على مجتمعنا. |
En la actualidad, la asistencia humanitaria no satisface las necesidades más perentorias de este frágil sector de nuestra sociedad. | UN | فلا يغطي حجم المساعدة الإنسانية في الوقت الحالي الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لهذا الجزء الضعيف من مجتمعنا. |
En nuestra sociedad cada vez más globalizada, necesitamos volver el mundo del revés. | UN | وسوف نحتاج إلى الكشف عن العالم السفلي في مجتمعنا المتزايد عولمة. |
Permítanme que aplauda todos los esfuerzos consagrados hoy día, en todos los ámbitos de nuestra comunidad internacional, a esta causa que tanto estimamos. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا. |
nuestra comunidad se está desmembrando... en una época del año en que debería unirse. | Open Subtitles | و ستتوقف مجتمعنا سيتحطم و في هذا الموسم يجب ان نعمل سويا |
No podemos dejar que un asesino mantenga en vilo a nuestra comunidad. | Open Subtitles | لا يمكننا السماح لقاتل مثل رجل الكهف أن يحتجز مجتمعنا |
Lo que sucederá es que las bolitas de poliestireno se moverán através de toda la sociedad aqui. y se acumularan en las personas mas borrachinas. | TED | ما سيحدث لقطع الستايروفوم الصغيرة هو أنها ستبدأ بالحركة في مجتمعنا و ستتكدس في أكثر مجموعة من الناس ثمالة و بخلا. |
Sin embargo, frecuentes conflictos regionales afligen actualmente a la comunidad internacional, que también debe enfrentar el inseparable problema concomitante de la pobreza. | UN | بيد أن مجتمعنا الدولي اليوم يقلقه تواتر النزاعات اﻹقليمية ويواجهه تحدي مشكلة الفقر التي لا تنفصل عن تلك النزاعات. |
Por tanto, las generaciones venideras inevitablemente vivirán en una sociedad diferente a la nuestra. | UN | وهكذا فإن اﻷجيال القادمة ستعيش حتما في مجتمع يختلف عن مجتمعنا. |
Las corrientes de migración que han llegado abundantemente a la India nos han convertido en una sociedad multiétnica; nos hemos visto enriquecidos culturalmente, no empobrecidos. | UN | وأمواج المهاجرين التي اجتاحت الهند جعلت مجتمعنا متعدد اﻷعراق؛ وهذا زاد من تراثنا الثقافي ولم يفقرنا. |
Numerosos peligros como el terrorismo, el tráfico de drogas y las intolerancias de todo tipo amenazan el fundamento mismo de nuestras sociedades. | UN | وتهــدد كثيــر مــن اﻷخطـار مثل الارهاب والاتجار غير المشروع في المخدرات والتعصب بجميع أشكاله أسس مجتمعنا ذاته. |
El nuevo Gobierno de Sri Lanka refleja la trama multiétnica y multirreligiosa de su sociedad. | UN | أما حكومة سري لانكا الجديدة فهي انعكاس لنسيج مجتمعنا المتعدد اﻷعراق والديانات. |
Mi Gobierno está dedicando considerable atención y recursos a la lucha contra la propagación de la enfermedad y a limitar sus efectos en nuestras comunidades. | UN | وتكرس حكومتي اهتماما وموارد لا بأس بها لمكافحة انتشاره وللحد من أثره على مجتمعنا. |
Le propongo que su heredero no sea varón. - En esta sociedad falocéntrica... | Open Subtitles | أقترح ان وريثك لا يجب أن يكون ذكر .. في مجتمعنا الحالي |
Por primera vez les informaré sobre el tipo de miel que proviene de esta comunidad. | TED | ولذلك للمرة الأولى، بإمكاني أن أبلغكم نوع العسل المجني هنا في مجتمعنا المحلي. |