"مجتمعهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su comunidad
        
    • su sociedad
        
    • sus comunidades
        
    • la sociedad
        
    • su propia comunidad
        
    • la comunidad
        
    • sus sociedades
        
    • sociedad de
        
    • sociedad que
        
    El reencuentro se retrasó dos semanas debido a las preocupaciones relacionadas con la seguridad en su comunidad de origen. UN وقد تأخر إعادة جمع شملهم مع أسرهم لمدة أسبوعين بسبب الشواغل الأمنية في مجتمعهم المحلي الأصلي.
    Por consiguiente, para que se respeten los derechos humanos es preciso que exista una relación equilibrada entre los derechos humanos individuales y las obligaciones del individuo hacia su comunidad. UN ومن ثم، فمن الواضح أن تنفيذ حقوق الانسان يعني وجود علاقة متوازنة بين حقوق الانسان لﻷفراد والتزامات الافراد نحو مجتمعهم.
    Al hacerlo, aportan a menudo una contribución importante a su comunidad. UN وهم يوفرون، في حالة القيام بذلك، مساهمة كبيرة في مجتمعهم.
    Los habitantes de Mozambique anhelan el retorno a una estabilidad que permita la rehabilitación y la reconstrucción de su sociedad. UN ويتوق الموزامبيقيون الى عودة الاستقرار الذي يتبع إعادة تأهيل مجتمعهم وبنائه من جديد.
    Sus sufrimientos, la pérdida de seres queridos, la destrucción definitiva de su sociedad y su cultura nunca recibieron ninguna reparación. UN أما معاناتهم، وفقدانهم اﻷحبة، وتدمير مجتمعهم وثقافتهم إلى غير رجعة، فلم يعوضوا عنه أي تعويض.
    Oportunidades de adquirir experiencia laboral en un marco flexible, para que los participantes vuelvan a conectarse con sus comunidades y sus lugares de trabajo. UN :: فرص مرنة للخبرة في محال العمل للمشاركين لإعادة انخراطهم في مجتمعهم وفي أماكن العمل.
    Cuando haya pasado la amenaza inmediata que pesa sobre su comunidad, serán desmantelados y se dejarán en manos de la policía las tareas de defensa. UN وأشار إلى أنه حالما ينتهي التهديد الحالي الذي يتعرض له مجتمعهم المحلي، فإنهم سوف يسرحون وستترك مهمة الدفاع للشرطة.
    :: su comunidad reconoce lo que tienen para aportar, en lugar de considerarlos objeto de caridad; UN وأن مجتمعهم يعترف بما أسهموا به بدلا من أن ينظر إليهم نظرة من يستحق الإحسان؛
    Se suele trasladar a los presos lejos de su comunidad de origen, con lo que se ven privados del apoyo y la asistencia de sus familiares. UN وغالبا ما يُؤخذ السجناء بعيدا عن مجتمعهم الأصلي، حيث يحرمون من دعم أسرهم ومساعدتها لهم.
    Si tienen la impresión de que su comunidad no es segura, pueden tender a adquirir armas. UN وإذا لم يشعر الناس بأن مجتمعهم آمن، فقد يسعون إلى حيازة السلاح.
    Consideran que la campaña en contra de la mutilación genital femenina es una idea impuesta a su comunidad por personas que piensan de forma diferente. UN وهم ينظرون إلى حملة مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى على أنها فكرة فُرضت على مجتمعهم من أناس آخرين لهم تفكير مختلف.
    La existencia de servicios de apoyo domiciliarios que permitan a las personas con discapacidad poder vivir en su comunidad; UN وجود خدمات دعم داخل المنزل تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمعيشة في مجتمعهم
    Promover una educación que permita a las niñas y a los niños cultivar sus capacidades, y velar por que desempeñen un papel activo y constructivo en su sociedad. UN النهوض بتعليم يزيد من قدرات البنات واﻷولاد ويضمن قيامهم بدور نشط وبنﱠاء في مجتمعهم.
    Es una labor ardua por las profundas brechas que crearon en su sociedad cuatro años de guerra fratricida. UN وهي مهمة شاقة، بالنظر إلى مدى التمزق الذي أحدثته أربع سنوات من الحرب بين اﻷشقاء في نسيج مجتمعهم.
    Las Naciones Unidas son, y seguirán siendo, el órgano legítimo para ayudar y apoyar a nuestros amigos afganos en la reconstrucción de su sociedad, su economía y su país. UN فالأمم المتحدة ستظل هي الهيئة الشرعية لمساعدة ودعم الأصدقاء الأفغان في إعادة بناء مجتمعهم واقتصادهم وبلدهم.
    Los timorenses también se encuentran en la mejor posición para fortalecer su sociedad y sus estructuras en los planos políticos, económico y social. UN والتيموريون هم أكثر الأطراف المؤهلة لتدعيم مجتمعهم وهياكلهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Los ciudadanos del mundo tienen diversas perspectivas de la vida, la religión, de la manera en que organizan su sociedad, del pasado y el futuro. UN ولمواطني العالم نظرات مختلفة للحياة والدين وطريقة تنظيم مجتمعهم والماضي والحاضر.
    5.55 A lo largo del Programa, se apoya a las participantes para que planifiquen y pasen a la acción en relación con temas de importancia para ellas y sus comunidades. UN ويتم خلال البرنامج دعم المشاركين للقيام بالتخطيط واتخاذ إجراءات بشأن قضايا تهمهم وتهم مجتمعهم.
    Su misión es contribuir a la paz y el orden en sus comunidades. UN والدور الذي يضطلعون به هو الإسهام في إرساء السلام وحسن النظام في مجتمعهم المحلي.
    Existe una importante sinergia entre el mejoramiento del bienestar económico de los pobres y la promoción de instituciones que les den mayores oportunidades de participar en la sociedad. UN وثمة تعاضد هام بين تحسين الرفاه الاقتصادي للفقراء وتعزيز المؤسسات التي تمنحهم فرصة أكبر للمساهمة في مجتمعهم.
    El objetivo de este servicio basado en la comunidad es afrontar las necesidades y los problemas de los niños de la calle y de los niños en situación de alto riesgo dentro de su propia comunidad. UN وتهدف هذه الخدمة المجتمعية إلى مواجهة احتياجات ومشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعرضين بشدة للخطر في مجتمعهم.
    Los hijos de inmigrantes crecían sin ningún conocimiento del idioma estonio ni posibilidades de aprenderlo y permanecían aislados de la comunidad estonia. UN وقد نشأ أطفال اﻷسر المهاجرة دون دراية أو معرفة باللغة اﻷستونية عمليا وعزلوا عن مجتمعهم اﻷستوني.
    Adolescentes y preadolescentes tienden a buscar su propio espacio... para estabilizar sus sociedades, para fugarse de la tensión. Open Subtitles . مراهقون و أصغر منهم يريدون البحث عن مكانهم الخاص لكي يؤسسوا مجتمعهم الخاص بهم ليقاوموا السلطة الأبوية عليهم
    La educación puede desempeñar un papel decisivo en la configuración de su nueva identidad, redefiniendo, aunque manteniendo los vínculos con la sociedad de origen de los migrantes voluntarios. UN ويمكن للتعليم أن يؤدي دوراً حاسماً في تشكيل هويتهم الجديدة، وأن يعيد تحديد روابطهم بالمجتمع الذي غادره المهاجرون الطوعيون، ومع الإبقاء على روابط مع مجتمعهم الأصلي.
    Reconociendo las positivas contribuciones que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون عادة، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في مجتمعهم المضيف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more