"مجتمعياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunitarios
        
    • comunitario
        
    • comunitaria
        
    • socialmente
        
    • sentido de comunidad
        
    Ha empezado a funcionar más de una docena de centros comunitarios multifuncionales romaníes, creados con fondos del Estado. UN وقد بدأ عمل أكثر من اثني عشر مركزاً مجتمعياً غجرياً متعدد الوظائف أنشئت بأموال حكومية.
    74. En el período 2006 - 2011, se instalaron 471 Telecentros Educativos comunitarios que beneficiaron a 57.000 estudiantes y a 4.000 maestras y maestros. UN 74- شهدت الفترة 2006-2011 إنشاء 471 مركزاً مجتمعياً للتعليم عن بُعد استفاد منها 000 57 طالب و000 4 معلم ومعلّمة.
    Para instrumentar este proyecto, en el 2003, se han capacitado a 360 promotores comunitarios en la elaboración del diagnóstico cultural de sus comunidades y en la concepción de iniciativas de transformación para una regeneración cultural. UN ولتنفيذ هذا المشروع تم تدريب 360 متعهداً مجتمعياً في عام 2003 لإعداد التشخيص الثقافي لمجتمعاتهم المحلية وصياغة مبادرات التحول للإحياء الثقافي.
    El ACNUDH en Uganda apoya también un proyecto comunitario de preservación de la memoria histórica. UN كما يدعم مكتب المفوضية في أوغندا مشروعاً مجتمعياً بشأن مسألة تخليد الذكرى.
    61. En cuanto a la corrupción, la delegación señaló que existía una amplia concienciación a nivel comunitario a ese respecto y que era una cuestión que debía abordarse. UN 61- وبخصوص قضية الفساد، أشار الوفد إلى أن هناك وعياً مجتمعياً واسع النطاق بهذه المسألة التي ينبغي معالجتها.
    A cargo del Fondo del Decenio se ha prestado asistencia a un estudio nacional del idioma maorí y a 190 programas de lenguaje de base comunitaria. UN وفي إطار صندوق العقد، قدمت المساعدة لدراسة استقصائية وطنية بشأن لغة الماوري و190 برنامجاً مجتمعياً للغات.
    Así que el tercer mandamiento que quiero dejar aquí esta noche es, que una ciudad del futuro tiene que estar socialmente integrada. TED وبالتالي فان الوصية الثالثة التي اريد ان اودعها اياكم الليلة هي مدينة المستقبل يجب ان تكون متكاملة مجتمعياً
    En el marco de la participación de la mujer en el desarrollo, 71 centros comunitarios dependientes de la Dirección de Servicios Sociales y Protección de la Infancia de la Oficina del Primer Ministro han prestado servicios a 213.023 mujeres desde el último informe. UN :: في إطار مشاركة النساء في التنمية قدَّم 71 مركزاً مجتمعياً تابعاً للمديرية العامة للخدمات الاجتماعية ووكالة حماية الطفولة الخدمات إلى 023 213 امرأة منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Se señala como ejemplo el programa piloto de alfabetización móvil, iniciado por la UNESCO en colaboración con la Fundación Bunyad y la empresa de telefonía móvil Mobilink, en el que se establecieron 50 centros de aprendizaje comunitarios, en los que 1.250 mujeres analfabetas adquirieron conocimientos básicos de lectoescritura. UN وكمثال على ذلك، هناك البرنامج الرائد لمحو الأمية باستخدام الهواتف النقالة الذي بدأته اليونسكو مع مؤسسة بونياد وشركة الهاتف النقال موبيلينك، الذي أنشئ من خلاله 50 مركزا تعليمياً مجتمعياً اكتسبت فيها 250 1 امرأة أمية المهارات الأساسية في القراءة والكتابة.
    Hay 11 centros comunitarios de acogida y rehabilitación para los niños víctimas de descuidos o abusos, niños abandonados y niños huérfanos donde se prestan servicios de diagnóstico, rehabilitación, tratamiento y educación especial. UN وهناك 11 ملجأً ومركزاً مجتمعياً للتأهيل مخصصة للأطفال المُهمَلين وضحايا سوء المعاملة والمُسيبين واليتامى، وهى توفر التشخيص والتأهيل والعلاج والخدمات التعليمية الخاصة.
    :: El ACNUR siguió prestando apoyo a través de seis oficinas, 11 centros comunitarios, organizaciones asociadas y voluntarios para la divulgación. UN :: واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم الدعم عبر ستة مكاتب و 11 مركزاً مجتمعياً ومنظمات شريكة ومتطوعين للتوعية.
    Esta cuestión adquirió una cierta preeminencia en el contexto del regreso al Afganistán, donde el ACNUR y los organismos colaboradores trabajaron con éxito en 2003 para establecer 119 shuras o consejos comunitarios, que entre otras cosas contribuyeron a promover un cambio visible en las actitudes de mujeres y hombres respecto de las cuestiones de género, en particular la violencia doméstica y el acceso a la atención de salud. UN واتسمت هذه المسألة بقدر من الأهمية في سياق العودة إلى أفغانستان إذ نجحت المفوضية في عملها مع الشركاء التنفيذيين في عام 2003 في إنشاء 119 مجلس شورى أو مجلساً مجتمعياً أسهمت، في جملة أمور، في تغيير مواقف النساء والرجال من قضايا نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي والحصول على الرعاية الصحية.
    Además, hay 64 centros de programas para la mujer que ofrecen sesiones de sensibilización, asesoramiento jurídico, capacitación técnica y servicios de guardería, y 38 centros comunitarios de rehabilitación que prestan servicios a las familias de unos 25.000 refugiados con discapacidad mediante la participación de los familiares y la comunidad y la integración de niños discapacitados en el sistema escolar. UN وعلاوة على ذلك يوجد 64 مركزاً لديها برامج للمرأة تقدم دورات توعية ومشورة قانونية وتدريب تقني وخدمات رعاية الأطفال و38 مركزاً مجتمعياً لإعادة التأهيل تقدم خدمات إلى أُسر نحو 000 25 لاجئ معوق عن طريق مشاركة الأقرباء والمجتمع وإدماج الأطفال المعوقين في النظام المدرسي.
    37. En la comunidad de Dey Krahom en el centro de Phnom Penh, se han formulado cargos contra 13 representantes comunitarios por intentar impedir los desalojos. UN 37- وفي المجتمع المحلي لداي كراهوم بوسط بنوم بنه، يواجِه 13 ممثلاً مجتمعياً تُهماً جنائية على إثر محاولتهم منع عمليات الإخلاء.
    h) Creación de servicios sanitarios en centros comunitarios y escuelas: se construyeron 12 centros comunitarios en Haití, Guinea-Bissau y Sierra Leona. UN (ح) إنشاء مراكز مجتمعية/خدمات إصحاح مدرسية: جرى تشييد 12 مركزاً مجتمعياً في سيراليون، وغينيا - بيساو، وهايتي.
    17. Las consultas públicas relacionadas con la raza y la orientación sexual indicaron que el Gobierno no podía contar con un apoyo comunitario adecuado para una legislación en esas materias, al menos por el momento. UN 17- وبيّنت المشاورات العامة فيما يتصل بالعرق والتوجه الجنسي إلى أن الحكومة لا يمكن أن تنتظر تأييداً مجتمعياً للتشريع في هذين المجالين، وذلك على الأقل في الوقت الحاضر.
    2005: En el Centro de la Coalición Nacional de Mujeres de Malta se inauguró en junio un centro comunitario de aprendizaje tecnológico, para impartir a las mujeres conocimientos básicos de informática. UN 2005: افتتح مركز المجلس الوطني لنساء مالطة مركزاً مجتمعياً لتعلم التكنولوجيا في حزيران/يونيه، بغرض تدريب النساء على الإلمام بالحاسوب.
    Los jueces, los fiscales y los abogados tienen en todo momento el deber especial de estar vigilantes frente a cualquier signo de violencia contra la mujer que pueda producirse a nivel comunitario o en el ámbito privado y que pueda ser amparado o tolerado por el Estado o las instituciones. UN ويقع على القضاة والمحققين والمحامين، بشكل خاص ودائم، واجب التيقظ لأي إشارة تدل على ممارسة العنف ضد المرأة، سواء كان عنفاً ترعاه الدولة أو عنفاً مؤسسياً أو عنفاً يحظى بتسامح الدولة أو عنفاً مجتمعياً أو عنفاً في نطاق الحياة الخاصة.
    La clínica Yenge de Kinshasa fue aceptada como centro piloto de salud comunitaria para formar parte del proyecto de reforma de la salud ejecutado por el Banco Mundial en la República Democrática del Congo. UN وتمت الموافقة على مستوصف ينجي في كينشاها باعتباره مركزاً صحياً مجتمعياً تجريبياً في إطار مشروع إصلاح القطاع الصحي الذي يضطلع به البنك الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    70. El Cuerpo de Policía adopta un enfoque de policía comunitaria, que consiste en trabajar con las comunidades para ofrecerles los servicios policiales que necesitan. UN 70- وتتبع قوة الشرطـة نهجاً مجتمعياً يقوم على التعاون مع المجتمعات المحلية في الاستجابة إلى احتياجات التنظيم.
    l) Integrar[án] una perspectiva de género y un enfoque de base comunitaria y participativo para la adaptación; UN (ل) تدمجَ بعداً جنسانياً في التكيف وتتبعَ نهجاً مجتمعياً وقائماً على المشاركة إزاءه؛
    No puedes tratar con una ciudad si no está socialmente integrada. TED لا يمكنك التعامل مع مدينة اذا لم تكن متكاملة مجتمعياً
    La coexistencia ordenada ante el aumento de la pluralidad y el individualismo requiere compromiso, esfuerzo, determinación y sentido de comunidad. UN ويتطلب التعايش في انسجام في مواجهة التعددية والفردانية المتزايدة التزاماً وجهداً حازماً وحساً مجتمعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more