Sin embargo, a fin de convertir a Guatemala en una sociedad más justa, próspera y democrática, todos los guatemaltecos deberán realizar grandes esfuerzos. | UN | ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة. |
El mundo necesita verse reflejado en las instituciones que ha creado con esperanzas y participación, con responsabilidad y voluntad de construir una sociedad más justa, más previsible; en definitiva, más pacífica y más humana. | UN | والعالم بحاجة لأن يرى نفسه معبرا عنه في المؤسسات التي أنشأتها بالأمل والمشاركة، وكذلك بالمسؤولية والإرادة اللازمتين لإقامة مجتمع أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ به، وأكثر سلما، وأكثر إنسانية. |
Hoy, una vez más, debemos reafirmar ese compromiso, debemos consagrarnos a crear una sociedad más justa, más libre, más armoniosa y más feliz. | UN | وعلينا أن نؤكد ذلك الالتزام من جديد اليوم. ويجب أن نكرس أنفسنا لبناء مجتمع أكثر عدلا وحرية ووئاما وسعادة. |
Como señaló el Primer Ministro de Finlandia Sr. Vanhanen, el desarrollo es la base de nuestra seguridad y el medio de lograr una sociedad más justa. | UN | وكما أوضح فانهانن رئيس وزراء فنلندا، فإن التنمية تمثل الأساس لأمننا والوسيلة لإنشاء مجتمع أكثر عدلا. |
Es fundamental asegurar su participación para que se puedan atender sus problemas, dándose así un nuevo paso en la consecución de una sociedad más equitativa. | UN | ومن الأساسي كفالة مشاركتها حتى يتسنى معالجة شواغلها و تتخذ خطوات أخرى لبناء مجتمع أكثر عدلا. |
Su decisión de cerrar el capítulo del apartheid y mirar juntos hacia el futuro para construir una sociedad más justa y próspera atestigua el amor que tienen a su país común. | UN | وإصرارهم على غلق فصل الفصل العنصري، والانتقال، معا، نحو المستقبل وبناء مجتمع أكثر عدلا ورفاها، يشهد على حبهم لبلدهم الواحد. |
Para lograr que Guatemala pase a ser una sociedad más justa, próspera y democrática, todos los guatemaltecos deberán realizar grandes esfuerzos y hacer gala de una voluntad de avenencia. | UN | إن تحويل غواتيمالا إلى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة وحرصا على التنازل وقبول الحلول الوسط. |
La Unión Europea exhorta asimismo a todos los guatemaltecos, y especialmente a sus autoridades, a que pongan todo de su parte para seguir aplicando los acuerdos de paz a fin de construir una sociedad más justa, estable y | UN | كما يناشد الاتحاد الأوروبي مواطني غواتيمالا، وخاصة سلطاتها، بذل جهود حثيثة لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام في سبيل إقامة مجتمع أكثر عدلا واستقرارا وتواؤما. |
Las sesiones de seguimiento a las conferencias mundiales sobre la mujer y sobre el desarrollo social han reafirmado los objetivos de crear una sociedad más justa y tolerante. | UN | وقد أكدت دورات المتابعة للمؤتمرين العالميين المعنيين بالمرأة والتنمية الاجتماعية مرة أخرى الأهداف الراقية لإقامة مجتمع أكثر عدلا وتسامحا. |
Los principios morales del ser costarricense nos llaman a proclamar una sociedad más justa, más humana y más solidaria. | UN | وتفرض علينا القيم الأخلاقية التي تتحلى بها الشخصية الكوستاريكية أن ندعو إلى قيام مجتمع أكثر عدلا وإنسانية ونطالب بمزيد من التضامن. |
Tiene conciencia de su obligación de aplicar medidas comprensivas para apoyar a la familia en sus tareas de prestación de cuidados y hacer que las mujeres puedan asumir puestos de liderazgo a fin de lograr una sociedad más justa basada en la igualdad de género. | UN | وتدرك الحكومة التزامها بتنفيذ تدابير شاملة لدعم الأسرة في مهامها الخاصة بالرعاية، وتجعل من الممكن بالنسبة للمرأة أن تضطلع بوظائف قيادية من أجل بلوغ مجتمع أكثر عدلا ومبني على المساواة بين الجنسين. |
No sólo se agradece el apoyo prestado por los hombres y niños al logro de la igualdad entre los géneros, sino que se señala que es imprescindible para el éxito de la lucha por alcanzar una sociedad más justa y equitativa. | UN | وإن الدعم الذي يقدمه الرجال والصبية اليوم لتحقيق المساواة بين الجنسين ليس موضع التقدير الشديد فحسب، بل هو أيضا ضروري لنجاح نضالنا في سبيل إقامة مجتمع أكثر عدلا وإنصافا. |
C. Conclusión La clave para reducir la pobreza de manera sostenible, especialmente con miras a promover la justicia social, es la preocupación por edificar una sociedad más justa y equitativa. | UN | 85 - إن مفتاح الحد من الفقر على نحو مستدام، ولاسيما في إطار الحرص على نشر العدالة الاجتماعية، هو الاهتمام ببناء مجتمع أكثر عدلا وإنصافا. |
Para reducir la pobreza de manera sostenible y fomentar el desarrollo de una sociedad más justa y equitativa, es importante centrarse en ampliar y mejorar las oportunidades de empleo, haciendo hincapié tanto en la calidad como en la cantidad de puestos de trabajo. | UN | ومن أجل الحد من الفقر على نحو مستدام وتعزيز تنمية مجتمع أكثر عدلا وإنصافا، من المهم التركيز على توسيع فرص العمالة وتحسينها، مع التشديد على نوعية الوظائف وكميتها معا. |
Es necesario además asignar fondos para aplicar políticas que apoyen la integración social de los migrantes, los refugiados y los pueblos indígenas y que promuevan una integración conducente a una sociedad más justa y equitativa. | UN | ومن الضروري الالتزام بتوفير التمويل للسياسات التي تدعم الإدماج الاجتماعي للمهاجرين واللاجئين وأفراد الشعوب الأصلية، وتعزز الإدماج الذي يدعم إقامة مجتمع أكثر عدلا وإنصافا. |
El Arzobispo Migliore (Observador de la Santa Sede) dice que el estado de derecho sirve de base a una sociedad más justa. | UN | 19 - رئيس الأساقفة ميغليوري (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن سيادة القانون تشكل أساس تحقيق مجتمع أكثر عدلا. |
Es importante que los gobiernos ejerzan el liderazgo en la educación del público en general, y demuestren que esos programas se basan en los principios de justicia e igualdad de oportunidades y dan como resultado una sociedad más justa y más estable. | UN | ومن المهم أن تمارس الحكومات القيادة في تثقيف الجمهور الأوسع نطاقا، بإظهار أن هذه البرامج تقوم على مبادئ العدالة وتكافؤ الفرص، وتؤدي إلى مجتمع أكثر عدلا واستقرارا. |
A través de una labor combinada de promoción política y trabajo práctico -- a escala nacional e internacional -- la organización se esfuerza por mejorar las condiciones de vida de las personas y crear una sociedad más justa. | UN | وتسعى المنظمة إلى تحسين الظروف المعيشية للناس وإقامة مجتمع أكثر عدلا من خلال القيام بـآن معـا بكسب التأييد السياسي والعمل الفعلي على الصعيدين الوطني والدولي. |
Teniendo en cuenta las condiciones a que hace frente Somalia, donde la piratería afecta a los esfuerzos del país por lograr una sociedad más justa y estable para todos los ciudadanos, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان الظروف التي يواجهها الصومال، حيث تؤثّر القرصنة على جهوده الرامية إلى تحقيق مجتمع أكثر عدلا واستقرارا لجميع مواطنيه، |
Conscientes de que la capacitación y formación, así como la transferencia de tecnologías, constituyen vías para la construcción de una sociedad más equitativa e incluyente; | UN | وإذ تدرك أن توفير التدريب وصقل المهارات ونقل التكنولوجيا تمهد السبل لبناء مجتمع أكثر عدلا وشمولا؛ |
La globalización implica que los destinos del Norte y el Sur están interrelacionados y por ello debería centrarse la atención en los colectivos más vulnerables a fin de lograr una sociedad más equitativa. | UN | وحيث أن العولمة تعني أن مستقبل الشمال ومستقبل الجنوب مترابطان، ينبغي تركيز الاهتمام على أضعف الفئات من أجل خلق مجتمع أكثر عدلا. |