la comunidad humanitaria sigue prestando protección y asistencia a la población desplazada bajo la dirección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | ويواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين تحت قيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Estos esfuerzos, complementados por programas de consolidación de la paz bien sincronizados de la comunidad humanitaria y de desarrollo, podrían contribuir al regreso voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen. | UN | وهذه الجهود، وما يكملها من برامج توطيد السلام التي أُحسن تزامنها التي يضطلع بها مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تؤدي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية. |
Sus recomendaciones ayudarán a la comunidad humanitaria a incluir en sus labores futuras de respuesta ante desastres las principales enseñanzas extraídas. | UN | وستساعد توصياته مجتمع الأنشطة الإنسانية على إدماج الدروس الرئيسية المستفادة في جهودها الرامية إلى التصدي للكوارث في المستقبل. |
Los recursos militares solo deberán desplegarse en última instancia, para hacer frente a necesidades específicas detectadas por la comunidad humanitaria, respetando las directrices internacionales y nacionales y en apoyo de la labor humanitaria. | UN | وينبغي نشر الأصول العسكرية فقط من أجل استيفاء الاحتياجات التي يحددها مجتمع الأنشطة الإنسانية ولأغراض دعم العمل الإنساني، بوصفها ملاذا أخيرا، مع احترام المبادئ التوجيهية الدولية والإرشادات الوطنية. |
En estas condiciones, resulta aún más acuciante la necesidad de establecer alianzas dentro y fuera de la comunidad humanitaria. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يلزم بشدة إقامة شراكات داخل وخارج مجتمع الأنشطة الإنسانية. |
Gracias al liderazgo y a la coordinación de las Naciones Unidas, el sistema integrado por la comunidad humanitaria de organismos y organizaciones no gubernamentales está desempeñando bastante bien su labor, dadas las circunstancias. | UN | وبقيادة وتنسيق من الأمم المتحدة استطاع نظام الاستجابة الإنسانية الذي يضم مجتمع الأنشطة الإنسانية من وكالات ومنظمات غير حكومية أن يؤدي نشاطه بقدر معقول من الإتقان في ظل الظروف القائمة. |
Para ello hay que aprovechar la colaboración de la comunidad humanitaria con los donantes y lograr una participación más sistemática de nuevos gobiernos donantes y del sector privado. | UN | وهذا معناه الاعتماد على عمل مجتمع الأنشطة الإنسانية مع مجتمع المانحين والاشتراك بصورة أكثر انتظاما مع حكومات مانحة جديدة والقطاع الخاص. |
El oficial de información y enlace crearía un mecanismo integrado de información humanitaria y de desarrollo y garantizaría el enlace necesario con la comunidad humanitaria y de desarrollo en Haití. | UN | وسيتولى موظف الإعلام والاتصال وضع آلية إعلامية متكاملة في المجال الإنساني والإنمائي وكفالة التواصل اللازم مع مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية في هايتي. |
Reuniones semanales de coordinación con los representantes de la comunidad humanitaria y agentes humanitarios locales para coordinar la prestación de la ayuda humanitaria y tratar temas relativos a la protección | UN | عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع ممثلي مجتمع الأنشطة الإنسانية والأطراف المحلية الفاعلة في المجال الإنساني لتنسيق إيصال المعونات الإنسانية ومعالجة الشواغل المتعلقة بالحماية |
En el último decenio la comunidad humanitaria ha prestado asistencia y protección a decenas de millones de civiles, que siguen siendo por desgracia las principales víctimas de los conflictos y la contienda civil. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، قدم مجتمع الأنشطة الإنسانية المساعدة والحماية لعشرات الملايين من المدنيين، الذين لا يزالون يشكلون على نحو مفجع الضحايا الرئيسيين للصراعات والقلاقل المدنية. |
El deterioro de la seguridad en la frontera entre el Chad y el Sudán también ha afectado a las posibilidades que la comunidad humanitaria tiene de prestar asistencia a los refugiados y desplazados internos en lugares próximos a la frontera. | UN | كما أثر تدهور الوضع الأمني على طول الحدود بين تشاد والسودان على قدرة مجتمع الأنشطة الإنسانية على مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في المواقع القريبة من الحدود. |
Aunque la comunidad humanitaria en la República Centroafricana sigue prestando asistencia a los grupos vulnerables, la inseguridad causada por bandas armadas dificulta su trabajo. | UN | ومع أن مجتمع الأنشطة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى يواصل تقديم المساعدة للفئات الضعيفة فإن انعدام الأمان الذي تسببه العصابات المسلحة يؤدي إلى عرقلة عمله. |
Me preocupa la gran inestabilidad de la situación en materia de seguridad en el Chad y la República Centroafricana, que seguirá afectando a la capacidad de la comunidad humanitaria para proporcionar la ayuda que la población en situación de riesgo tanto necesita. | UN | ويساورني القلق إزاء الحالة الأمنية غير المستقرة للغاية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وهو وضع سيظل له وقع على المساعدة المطلوبة بشدة المقدمة من مجتمع الأنشطة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر. |
La violencia en Darfur occidental en el período que abarca el presente informe ha limitado significativamente la capacidad de la comunidad humanitaria de proporcionar a la población civil la asistencia crítica que necesita y ha aumentado la vulnerabilidad de miles de civiles. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير عرقل العنف في غرب دارفور بشدة جهود مجتمع الأنشطة الإنسانية لتزويد السكان المدنيين بالمساعدة الحيوية التي يحتاجونها، وأدى إلى زيادة ضعف آلاف المدنيين. |
una respuesta eficaz en todos los niveles la comunidad humanitaria prosiguió su labor de preparación de acuerdo con la prioridad 5 del Marco de Acción de Hyogo. | UN | 68 - واصل مجتمع الأنشطة الإنسانية أعماله في مجال التأهب، تمشيا مع الأولوية 5 في إطار عمل هيوغو. |
Como siempre, el debate sobre este tema del programa brinda una oportunidad excelente para reunir a la comunidad humanitaria y reflexionar acerca de nuestro desempeño colectivo. | UN | كما هو الحال دائما، فإن المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال توفر فرصة ممتازة لجمع مجتمع الأنشطة الإنسانية من أجل التفكير مليا في أدائنا الجماعي. |
Los gobiernos provinciales están constituidos por diversos departamentos de ejecución; las administraciones provinciales están presididas por los secretarios principales; y las Autoridades Provinciales de Gestión de los Desastres desempeñan una función decisiva como interlocutores de la comunidad humanitaria. | UN | وتتألف حكومات الأقاليم من إدارات تنفيذية مختلفة؛ ويتولى رئاسة كل من إدارات الأقاليم أمين أول؛ وتؤدي سلطات إدارة الكوارث في الإقليم دورا حيويا بوصفها همزة وصل مع مجتمع الأنشطة الإنسانية. |
La iniciativa de comunicación con las comunidades afectadas por los desastres reunió a asociados y expertos en un esfuerzo colectivo por mejorar la comunicación entre estas y la comunidad humanitaria. | UN | ووحدت مبادرة التواصل مع المجتمعات المتضررة من الكوارث جهود الشركاء والخبراء في عمل جماعي لتحسين الاتصال في الاتجاهين بين مجتمع الأنشطة الإنسانية والسكان المتضررين. |
la comunidad humanitaria sigue prestando apoyo a la respuesta nacional ante el brote de cólera. | UN | 47 - يواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية دعمه لجهود التصدي على الصعيد الوطني لتفشي الكوليرا. |
Gracias al liderazgo y a la coordinación de las Naciones Unidas, el sistema integrado por la comunidad humanitaria de organismos y organizaciones no gubernamentales había desempeñado bastante bien su labor, dadas las circunstancias. | UN | وأنه بقيادة وتنسيق من الأمم المتحدة، استطاعت المنظومة الدولية للاستجابة الإنسانية، التي تضم مجتمع الأنشطة الإنسانية من وكالات ومنظمات غير حكومية، أن تؤدي نشاطها بقدر معقول من الاتقان في ظل الظروف القائمة. |
No obstante, todos los que facilitan asistencia humanitaria toman medidas enérgicas para adaptarse a estas dificultades. | UN | ومع ذلك، يتخذ مجتمع الأنشطة الإنسانية تدابير استباقية للتكيف مع هذه التحديات. |
La Sección también desempeñó su función como secretaría del Mecanismo, encargada de analizar la capacidad de coordinación de la comunidad de asistencia humanitaria en las emergencias de nivel III. | UN | وأدى القسم أيضا دوره كأمانة للآلية، بتحديد معالم القدرة التنسيقية في حالات الطوارئ من المستوى الثالث من أجل مجتمع الأنشطة الإنسانية. |