"مجتمع دولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • una comunidad internacional
        
    • una sociedad internacional
        
    • una comunidad mundial
        
    • un mundo
        
    Desde que se las fundara hace medio siglo, las Naciones Unidas han intentado construir una comunidad internacional basada en la paz, la seguridad internacional y el imperio del derecho. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل نصف قرن الى إرساء دعائم مجتمع دولي على السلم واﻷمن الدوليين وحكم القانون.
    Durante 50 años, esta Organización ha proporcionado los cimientos para construir una comunidad internacional civilizada y no podemos permitirnos hablar cínicamente de las Naciones Unidas. UN فطوال خمسين عاما، أتاحت هذه المنظمة اﻷساس اللازم لبناء مجتمع دولي متحضر، ولا يسعنا أن نكون متشككين إزاء اﻷمم المتحدة.
    Se debe fomentar una democratización sostenida dentro de los países como puntal de una comunidad internacional democrática. UN ويجب تشجيع مواصلة اﻷخذ بالديمقراطية في البلدان، مما يدعم أساس مجتمع دولي ديمقراطي.
    Queda así el camino expedito para una sociedad internacional que reúna Estados de derecho que reconozcan la primacía del derecho internacional. UN إن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام مجتمع دولي يضم دول القانون التي تعترف بسيادة القانون الدولي.
    La primacía del derecho en la aplicación de cualquier orden nuevo se considera indispensable, puesto que permite que surja una sociedad internacional justa y equitativa. UN فسيادة القانون في تطبيق أي نظام جديد تعتبر أمرا جوهريا بالنظر الى أنها تسمح بقيام مجتمع دولي عادل ومنصف.
    Sólo una comunidad internacional unida puede hacer frente a ese problema. UN ولا يمكن لغير مجتمع دولي متحد أن يواجه هذا التحدي.
    Muchos están preocupados por las dificultades con que se enfrentan para satisfacer las exigencias de una comunidad internacional mundializada. UN إن الكثيرين قلقون من جراء المصاعب التي يواجهونها في الوفاء بمقتضيات مجتمع دولي معولم.
    En esta lucha necesitamos recibir el apoyo de una comunidad internacional sensible que no se aproveche de nuestra vulnerabilidad para protestar acerca de los derechos humanos. UN ويجب أن نحظى في هذا الكفاح بدعـم مجتمع دولي يتحلى بالحساسيـة ولا يستغل ضعفنـا ليتشدق بحقوق اﻹنسان.
    Su participación en las Naciones Unidas beneficiará a todos los Miembros en nuestra labor destinada a promover el objetivo de una comunidad internacional pacífica y próspera. UN إن مشاركتها في اﻷمم المتحدة ستعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في خضم عملنا على تعزيز أهداف مجتمع دولي مسالم ومزدهر.
    El sueño es el de una comunidad internacional en la que todos respeten plenamente la primacía del derecho y de la paz. UN أما الحلم فهو أن يكون هناك مجتمع دولي يسلــم فيه كل فرد تسليما كاملا بسيادة القانون والسلم.
    Aspiramos a una comunidad internacional que se integre y participe realmente en la lucha contra la pobreza y en su reducción. UN إننا نتطلع إلى مجتمع دولي ينخرط فعليا في عملية مكافحة الفقر والحد منه ويشارك فيها حقيقة.
    A comienzos del siglo XX acogió los primeros esfuerzos emprendidos para crear una comunidad internacional responsable y fraterna. UN وفي بداية القرن العشرين استضافت أول جهود بُذلت لاستحداث مجتمع دولي مسؤول وأخوي.
    Por lo tanto, es cada vez más fundamental contar con una Europa más fuerte en una comunidad internacional mejor organizada. UN ولذلك، فإن وجود أوروبا قوية في مجتمع دولي أفضل تنظيما يكتسب أهمية متزايدة باطراد.
    Junto con nuevos dirigentes, necesitamos una comunidad internacional que apoye los verdaderos intereses del pueblo palestino, no el estrecho programa político de sus dirigentes. UN ويلزمنا بالإضافة إلى قيادة جديدة، مجتمع دولي يدعم المصالح الحقيقية للشعب الفلسطيني بدلا من دعم البرنامج السياسي الضيِّق للقيادة الفلسطينية.
    Las organizaciones no gubernamentales han ayudado a dar vida a la idea de una comunidad internacional. UN وساعدت المنظمات غير الحكومية على منح الحياة لفكرة مجتمع دولي.
    Ahora bien, lejos de llevar decididamente a la realización de una sociedad internacional organizada, estas transformaciones revelan, en su expresión concreta actual, inquietantes manifestaciones de fragmentación. UN ولكن عوض أن تتجه هذه التغيرات نحو مجتمع دولي منظم، أفرزت في طياتها أسباب وملامح انفجار يبعث على اﻹنشغال.
    Vivimos en una sociedad internacional cada vez más compleja, cada vez más dinámica, donde ya no es posible separar totalmente lo nacional de lo internacional, ni dividir las tareas de la Organización en compartimentos estancos. UN إننا نعيش في مجتمع دولي متزايد التعقد والدينامية، مجتمع لم يعد باﻷمكان فيه الفصل التام بين القضايا الوطنية والقضايا الدولية، ولا تقسيم مهام المنظمة إلى أقسام منفصلة مُحكمة على نفسها.
    A mi juicio, esta legitimidad está vinculada al objetivo de construir una sociedad internacional basada en ideales que promuevan la paz, la democracia y los derechos humanos. UN ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان.
    La política exterior de Bolivia está comprometida con la construcción de una sociedad internacional justa y pacífica, fundada en la amistad y la cooperación. UN وتلتزم سياسة بوليفيا الخارجية ببناء مجتمع دولي سلمي وعادل يقوم على الصداقة والتعاون.
    Se declararon de acuerdo en que sólo una sociedad internacional que se rija por el derecho podrá asegurar la paz y la seguridad para todos sus miembros. UN واتفقوا على أن وجود مجتمع دولي يحكمه القانون هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يضمن السلم واﻷمن لجميع أعضائه.
    Al firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados se suman a una comunidad mundial que está decidida a garantizar que el mundo se convierta en un lugar más seguro para las generaciones venideras. UN ومن خلال التوقيع والتصديق على المعاهدة تنضم الدول إلى مجتمع دولي ملتزم بضمان جعل العالم مكانا آمنا للأجيال المقبلة.
    En quinto lugar, debemos construir un mundo civilizado, sobre la base del derecho y el contrato, una sociedad internacional en la que los fuertes sean justos y los débiles estén seguros, como dijo el Presidente Kennedy de los Estados Unidos en este mismo Salón. UN خامسا، لا بد لنا من أن نبني العالم المتحضر على أساس القانون والتعاقد، ﻹقامة مجتمع دولي يكون فيه اﻷقوياء عادلين والضعفاء آمنين، كما قال الرئيس كنيدي رئيس الولايات المتحدة اﻷسبق بحق هنا في هذه القاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more