Nadie niega el papel considerable de las Naciones Unidas en el establecimiento de una sociedad mundial más justa, pacífica y mejor integrada. | UN | ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا. |
Reiterando nuestro compromiso de construir una sociedad mundial económica y socialmente equitativa, | UN | وإذ نكرر التزامنا ببناء مجتمع عالمي منصف اقتصادياً ومتكافئ اجتماعياً، |
En última instancia, nuestro objetivo a largo plazo es lograr una sociedad mundial próspera, pacífica, segura y estable. | UN | وفي النهاية، فإن هدفنا البعيد المدى هو الحصول على مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر. |
Con miras a establecer una comunidad mundial bien equilibrada, es imperativo garantizar la libre corriente tanto de información como de tecnología. | UN | ومن أجل إنشاء مجتمع عالمي متوازن من الحتمي أن نضمن التدفق الحر للمعلومات والتكنولوجيا. |
Los Estados Unidos están dispuestos a cumplir con la parte que les corresponde en pro de una comunidad mundial más justa y equitativa. | UN | والولايات المتحدة مستعدة لكي تؤدي نصيبها من العمل سعيا الى إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Esta meta está en el centro de los objetivos que la comunidad internacional ha establecido de modo de construir una sociedad global más humana. | UN | وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية. |
Juntos podemos invertir la marea creciente de enfermedades no transmisibles y crear una sociedad mundial más sana, más próspera y más pacífica. | UN | ومعا، يمكننا عكس اتجاه المد المتزايد للأمراض غير المعدية وإيجاد مجتمع عالمي ينعم بقدر أكبر من الصحة والازدهار والسلام. |
El realismo, consideramos, es el instrumento más útil en la construcción de una sociedad mundial más justa y equitativa. | UN | إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Fortalecer una sociedad mundial mejor y próspera no sólo debe ser nuestra tarea, nuestro compromiso, sino también nuestro deber. | UN | إن تعزيز مجتمع عالمي أفضل يتمتع بالرخاء يجب ألا يكون مسعانا والتزامنا فحسب ولكن أيضا واجبا علينا. |
Es fundamental reducir esa disparidad si deseamos una sociedad mundial segura y desprovista de ira, de esa ira que con frecuencia se transforma en actos de violencia. | UN | وتضييق تلك الهوة ضروري إذا أردنا إقامة مجتمع عالمي آمن خال من النقمة. وتلك النقمة كثيرا ما تتحول إلى أعمال عنف. |
No hay una sociedad mundial donde algunos avanzan y otros quedan atrás. | UN | ولا يمكن قيام مجتمع عالمي يتقدم فيه البعض بينما يُترك الآخرون وراءهم. |
Los servicios del espacio ultraterrestre, tales como la teleobservación, las telecomunicaciones y los sistemas de navegación estaban mejorando la vida de las personas en todo el mundo y estaban contribuyendo a crear una sociedad mundial. | UN | ذلك أن الخدمات المستمدة من الفضاء الخارجي، مثل الاستشعار عن بعد والاتصالات عن بعد ونظم الملاحة، تساعد على تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم وتساعد على ايجاد مجتمع عالمي. |
Es necesario que brindemos posibilidades a la región, que históricamente ha estado en desventaja, en situación de dependencia y dividida por una comunidad mundial de intereses en competencia y una multitud de señales opuestas. | UN | إذ يلزمنا تمكين هذه المنطقة التي فرض عليها على مر التاريخ الإعاقة والتبعية والتقسيم من جانب مجتمع عالمي يتسم بالتنافس بين المصالح والتضارب بين خليط من الإشارات غير الواضحة. |
Representan las aspiraciones colectivas de toda la humanidad en cuanto a una comunidad mundial pacífica, estable y próspera. | UN | وهي تمثل الأماني الجماعية لجميع البشر في مجتمع عالمي مسالم ومستقر ومفعم بالرخاء. |
La misma necesidad de continuidad se aplica a la edificación de una comunidad mundial. | UN | وتنطبق الحاجة إلى الاستمرارية ذاتها على إقامة مجتمع عالمي. |
No se puede desarrollar una comunidad mundial sobre la base de valores impuestos. | UN | ولا يمكن بناء مجتمع عالمي على أساس قيم مفروضة. |
Destacó la importancia de la labor del FNUAP y de la Federación Internacional de Planificación de la Familia, organizaciones que aportaban una valiosa contribución a la erradicación de la pobreza y a una comunidad mundial digna. | UN | وأكد على أهمية العمل الذي يقوم به الصندوق والذي تقوم به المؤسسة الدولية للأبوة المخططة، وهما منظمتان قامتا بإسهام كبير في التخفيف من الفقر وفي المساهمة في إقامة مجتمع عالمي طيب. |
G. Establecimiento de una comunidad mundial de prácticas en materia de cooperación Sur-Sur | UN | زاي - بناء مجتمع عالمي لممارسة التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Yo creo que ha llegado la hora de hablar de una sociedad global sin exclusiones. | UN | وأعتقد أنه حان الوقت لأن نتحدث عن مجتمع عالمي يشمل الجميع. |
Esto lo han tenido que acometer todos sin dejar de aportar activamente a la edificación de una sociedad global mejor. | UN | وكان لزاماً على الدول أن تواجه تلك التحديات في نفس الوقت الذي تسهم فيه بنشاط في بناء مجتمع عالمي أفضل. |
El plan de aplicación debería servirnos de guía para hacer realidad la comunidad mundial sostenible. | UN | وينبغي لخطة التنفيذ أن ترشدنا نحو جعل تحقيق مجتمع عالمي مستدام حقيقة واقعة. |
Debe reconocerse plenamente a los jóvenes de hoy como miembros valiosos de la sociedad mundial, y sus enfoques y aportes pueden constituir una contribución positiva para la construcción de una comunidad mundial fuerte y justa. | UN | ويجب الاعتراف بشكل كامل بأن شباب اليوم أعضاء لهم قيمتهم في المجتمع العالمي، وأن رؤاهم ومدخلاتهم يمكن أن تكون إسهاما إيجابيا في بناء مجتمع عالمي قوي وعادل. |
A través de nuestras contribuciones, seguiremos esforzándonos por alcanzar el objetivo de la humanidad de vivir en una comunidad global pacífica. | UN | وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها. |
África, como continente del futuro, precisa el apoyo de la comunidad internacional para que pueda lograr la estabilidad política, el desarrollo económico y contribuir a establecer una comunidad internacional más justa y estable. | UN | إن افريقيا هي قارة المستقبل، وعلى المجتمع الدولي دعمها لتحقيـــق الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لتسهم في بناء مجتمع عالمي أكثر عدلا واستقرارا. |