También reiteró que la República Dominicana era una sociedad multicultural y multirracial. | UN | وكررت التأكيد كذلك بأن المجتمع الدومينيكي مجتمع متعدد الثقافات والأعراق. |
El Comité se congratula de los esfuerzos del Gobierno para establecer una sociedad multicultural en Australia, pese a tropezar con alguna oposición. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
El Comité se congratula de los esfuerzos del Gobierno para establecer una sociedad multicultural en Australia, pese a tropezar con alguna oposición. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
La sociedad sudanesa es una sociedad multicultural, multirracial y multirreligiosa y el Gobierno respeta esta diversidad, que considera una riqueza. | UN | فالمجتمع السوداني مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد اﻷعراق ومتعدد الديانات، وتحترم الحكومة هذا التنوع الذي تراه ثروة. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas para integrar a los extranjeros a fin de lograr una sociedad intercultural y unida. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لإدماج الأجانب بصورة تكفل إقامة مجتمع متعدد الثقافات ومتماسك. |
El Gobierno ha reconocido que el Sudán es una sociedad multicultural, multiétnica y multirreligiosa. | UN | وتعترف الحكومة بأن المجتمع السوداني مجتمع متعدد الثقافات واﻷعراق واﻷديان. |
Este programa es tanto más importante en una sociedad multicultural de valores conflictivos. | UN | وهذا البرنامج ذو أهمية بالغة في مجتمع متعدد الثقافات تتنازع فيه القيم. |
El Relator Especial opina que en una sociedad multicultural y multirreligiosa se debe prestar más atención a los débiles que a los fuertes. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يجب في مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأديان، إيلاء اهتمام أكبر للفئات الأضعف منه للفئات الأقوى. |
una sociedad multicultural tenía que reconocer la diversidad, como la constituía por ejemplo el papel de los jefes tradicionales y los curadores. | UN | ولا بد لأي مجتمع متعدد الثقافات أن يسلِّم بالتنوع، كدور القادة التقليديين والمطببين. |
Gracias a una política interna equilibrada, el diálogo entre estas diversas culturas se ha estimulado, resultando en la formación de una sociedad multicultural con valores universales. | UN | وقد شجعت سياسة داخلية متوازنة الحوار بين هذه الثقافات المتنوعة، وأدت إلى وجود مجتمع متعدد الثقافات ذي قيمّ مشتركة. |
En un esfuerzo por promover la comprensión mutua y sentar las bases de una sociedad multicultural, se imparten cursos sobre la historia de las minorías nacionales. | UN | وأدرجت تاريخ الأقليات الوطنية ضمن جهود لتعزيز التفاهم المتبادل وأرست أساس مجتمع متعدد الثقافات. |
La polarización de opiniones puede propagar el odio étnico y religioso, y poner así en peligro delicados equilibrios sociales y culturales y la armonía de una sociedad multicultural. | UN | ويمكن أن يؤدي استقطاب الآراء إلى انتشار الكراهية العرقية والدينية ويشكل بالتالي خطراً على التوازن الاجتماعي والثقافي الدقيق وعلى الوئام في مجتمع متعدد الثقافات. |
Habló de la lucha para construir una sociedad multicultural que sea justa e igualitaria. | UN | وتحدثت عن ضرورة الكفاح من أجل التوصل إلى مجتمع متعدد الثقافات يكون عادلاً ويقوم على المساواة. |
En esas circunstancias, Estonia trata de crear una sociedad multicultural en que las minorías estén integradas y no asimiladas. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن إستونيا ترمي إلى بناء مجتمع متعدد الثقافات تندمج فيه الأقليات بدلا من أن تنصهر فيه. |
Por consiguiente, hay que volver a plantearse la universalidad dentro de la dinámica de una sociedad multicultural. | UN | لذا، يتوجّب إعادة التفكير في الشمولية في إطار دينامية مجتمع متعدد الثقافات. |
Conferencia internacional sobre la promoción y protección de los derechos de migrantes en una sociedad multicultural | UN | المؤتمر الدولي المعني بتعزيز وحماية حقوق المهاجرين في مجتمع متعدد الثقافات |
Belice es una sociedad multicultural integrada por casi una docena de grupos étnicos distintos. | UN | وبليز مجتمع متعدد الثقافات يتألف من نحو 12 مجموعة عرقية مختلفة. |
Se manifestó preocupación por el hecho de que esas violaciones, particularmente las relativas al derecho de los refugiados al regreso, hayan solidificado los bloqueos e impedido al pueblo de Bosnia y Herzegovina reconstruir una sociedad multicultural. | UN | وأعرب الاجتماع عن قلقه من أن تكون هذه الانتهاكات، ولا سيما منها تلك المتعلقة بحق اللاجئين في العودة، قد رسخت العراقيل ومنعت شعب البوسنة والهرسك من إعادة بناء مجتمع متعدد الثقافات. |
53. Bélgica también considera muy importante la integración de las personas extranjeras en aras de una sociedad intercultural y de la cohesión social. | UN | 53- وأخيراً تولي بلجيكا أهمية كبيرة لإدماج الأجانب سعياً لبناء مجتمع متعدد الثقافات وضمان التماسك الاجتماعي. |
El Canadá es un país muy diverso desde el punto de vista geográfico, lingüístico, económico y demográfico. Tiene extensas zonas rurales y núcleos urbanos densamente poblados y una sociedad es multicultural, multiétnica y multirracial. | UN | وقالت إن كندا بلد شديد التنوع جغرافياً ولغوياً واقتصادياً وسكانياً، وفيه مناطق ريفية شاسعة ومراكز حضرية ذات كثافة سكانية عالية، والمجتمع الكندي مجتمع متعدد الثقافات والإثنيات والأعراق. |
Nos gustaría compartir con el pueblo de Fiji nuestra propia experiencia constitucional de una sociedad pluricultural. | UN | ويسرنا أن نتشاطر مع شعب فيجي تجربتنــا الدســتورية القائمــة على مجتمع متعدد الثقافات. |
Los Estados miembros adoptaron una declaración política en la que se subraya que Europa es una comunidad multicultural que comparte valores comunes. | UN | وقد اعتمدت الدول الأعضاء إعلاناً سياسياً جاء فيه أن أوروبا مجتمع متعدد الثقافات له قيم مشتركة. |
Las partes reiteraron también que el Acuerdo concluido entre los bosnios y los croatas de Bosnia tiene por objeto preservar la integridad de Bosnia y Herzegovina como sociedad multicultural, pluriconfesional y étnicamente diversa y está abierto a la participación de los serbios de Bosnia. | UN | وكررت اﻷطراف كذلك إعلانها أن الاتفاق المبرم بين البوسنيين والكروات البوسنيين يهدف إلى صون وحدة أراضي البوسنة والهرسك في ظل مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد اﻷديان ومتعدد اﻷعراق، وأن باب الانضمام إليه مفتوح أمام الصرب البوسنيين. |
50. La Conferencia Europea reconoce que los medios de comunicación deben representar la diversidad de la sociedad multicultural. | UN | 50- يسلم المؤتمر الأوروبي بأنه ينبغي لوسائط الإعلام أن تمثل التنوع في مجتمع متعدد الثقافات. |
Superar la realidad de este estadio de convivencia para lograr, mediante la interpenetración, una sociedad auténticamente multicultural permitiría que el reconocimiento mutuo y la interacción constituyesen parte del día a día de todos (el mosaico sigue siendo la solución armoniosa que hay que encontrar). | UN | وتجاوز واقع مرحلة المعيشة المشتركة هذه، للوصول، من خلال التداخل، إلى إقامة مجتمع متعدد الثقافات حقيقة، من شأنه أن يجعل الاعتراف المتبادل والتفاعل جزءاً لا يتجزأ من الحياة اليومية لكل فرد، وربما يمكننا بذلك تحقيق التساوق داخل هذه الفسيفساء من الثقافات. |