Si bien queda aún mucho por hacer el Gobierno de Haití confía en que ha sentado las bases para la construcción de una sociedad estable. | UN | وقالت إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، غير أن حكومتها تثق في أنها وضعت اﻷسس ﻹقامة مجتمع مستقر. |
El objetivo general es dar apoyo a una sociedad estable e inclusiva en Kosovo que esté sólidamente integrada en Europa. | UN | ويتمثل الهدف العام في دعم إرساء مجتمع مستقر وشامل في كوسوفو يكون مندمجا بشكل راسخ في أوروبا. |
La reconstrucción de la nación y el desarrollo de una sociedad estable y democrática exigen la asistencia de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وسيتطلــب تعميــر الدولـــة وتنميــة مجتمع مستقر وديمقراطي مساعدة المجتمع الدولي بأسره. |
La experiencia ha demostrado que la existencia de una clase media fuerte es la clave de una sociedad estable y democrática. | UN | وقد أثبتت التجربة أن وجود طبقة وسطى قوية مسألة رئيسية لخلق مجتمع مستقر وديمقراطي. |
Los haitianos pueden ahora reanudar confiados sus esfuerzos para instaurar una sociedad estable, pacífica y democrática. | UN | وبوسع شعب هايتي اﻵن أن يستأنف بثقة جهوده الرامية الى إقامة مجتمع مستقر ومسالم وديمقراطي. |
Cuando se la haya desplegado, la UNMIH ayudará a los haitianos a construir una sociedad estable, pacífica y democrática. | UN | والبعثة، عندما يجري وزعها، ستساعد الهايتيين على بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي. |
Acogemos con beneplácito la declaración de que la comunidad internacional desearía que Myanmar llegara a ser una sociedad estable, próspera y democrática. | UN | إننا نرحب بالبيان الذي مفاده أن المجتمع الدولي يود أن يرى ميانمار تتحول إلى مجتمع مستقر ومزدهر وديمقراطي. |
Debemos igualmente hacer esfuerzos adicionales para apoyar a los padres en la formación de sus hijos y, por este medio, en la creación de una sociedad estable y productiva. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج. |
La comunidad internacional debería estar junto al Afganistán para construir una sociedad estable, segura y democrática. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب أفغانستان في بناء مجتمع مستقر وآمن وديمقراطي. |
Un sector agrícola próspero puede demostrar que el crecimiento es un proceso compartido y contribuir así a crear una sociedad estable y justa. | UN | ويمكن للقطاع الزراعي المزدهر إثبات أن النمو يتم بالفعل تقاسمه، ومن ثم يمكنه المساعدة على إنشاء مجتمع مستقر وعادل. |
Esa es precisamente la razón por la que la Federación de Rusia se ocupa de las generaciones jóvenes como inversión a largo plazo en una sociedad estable y próspera. | UN | ولهذا السبب بالذات يقدم الاتحاد الروسي الرعاية للأجيال الشابة كاستثمار طويل الأمد في مجتمع مستقر ومزدهر. |
Los participantes reafirmaron que la paz y la seguridad constituyen el pilar sobre el que se asienta una sociedad estable y próspera. | UN | وأكد المشاركون على أن السلام والأمن يشكلان الأساس الذي يبنى عليه أي مجتمع مستقر ومزدهر. |
El Programa de Reconstrucción y Desarrollo de Sudáfrica es un programa centrado en el ser humano, que tiene por objeto reducir la pobreza y brindar oportunidades y crecimiento en una sociedad estable en la que los derechos humanos son de importancia capital. | UN | إن برنامج تعمير وتنمية جنوب افريقيا برنامج متمركز على الشعب يرمي الى اﻹقلال من الفقر وتوفير الفرص وتحقيق النمو في مجتمع مستقر تستأثر فيه حقوق الانسان بالاهتمام اﻷعظم. |
Cuando una sociedad está saliendo de la guerra o de disturbios graves, sus necesidades son cualitativamente diferentes de las de una sociedad estable. | UN | ١٣ - وعندما يخرج مجتمع من حرب أو من اضطراب حاد، تكون احتياجاته مختلفة نوعيا عن احتياجات مجتمع مستقر. |
Una prioridad de la mayor importancia consiste en establecer un apoyo financiero y de asesoramiento concreto para los países con democracias nuevas o restauradas, a fin de ayudar a allanar el camino hacia una sociedad estable y equilibrada. | UN | وهناك أولوية قصوى تتمثل في ترتيب الدعم المالي والاستشاري المحدد لبلدان الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة للمساعدة على تمهيد الطريق نحو إقامة مجتمع مستقر يتمتع بالتوازن الاجتماعي. |
Sobre el pueblo rwandés propiamente dicho recae la responsabilidad primordial de mejorar la situación en su país y una vez más insisto en la necesidad de que todos los sectores de la sociedad rwandesa trabajen de consuno para construir una sociedad estable y más segura. | UN | فعلى عاتق الشعب الرواندي نفسه تقع المسؤولية اﻷساسية عن تحسين الحالة في بلده. وأشدد مرة أخرى على ضرورة قيام جميع قطاعات المجتمع الرواندي بالعمل معا من أجل بناء مجتمع مستقر وأكثر أمنا. |
El Gobierno se enfrenta ahora al desafío de ejecutar esos cambios, y al mismo tiempo, al de la necesidad de conservar las mejores características de las estructuras socioeconómicas existentes que contribuyen a una sociedad estable. | UN | ومطلوب من الحكومة اﻵن تنفيذ هذه التغييرات والحفاظ، في الوقت نفسه، على أفضل سمات تلك الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الموجودة حاليا التي تسهم في إيجاد مجتمع مستقر. |
El Japón mantiene su compromiso de prestar asistencia para velar por que los pueblos de esos países puedan aspirar a vivir en una sociedad estable y democrática. | UN | وتظل اليابان ملتزمة باﻹدلاء بدلوها في المساعدة على تمكين شعوب تلك البلدان من التطلع إلى كسب رزقهم في مجتمع مستقر وديمقراطي. |
El examen del informe inicial del Gabón podría constituir el inicio de un proceso de educación y de información del público acerca de las normas internacionales reconocidas de hecho por el Gabón en la esfera de los derechos humanos, lo que favorecería la transición a una sociedad estable. | UN | ويمكن أن يشكل بحث التقرير اﻷولي لغابون بداية عملية تثقيف وإعلام للجمهور فيما يخص القواعد الدولية التي تعترف بها غابون فعلاً في مجال حقوق اﻹنسان مما سييسر الانتقال إلى مجتمع مستقر. |
La Cumbre reunió a un elevado número de dirigentes mundiales con el objetivo común de abordar las cuestiones sociales, luchar contra la pobreza, crear empleos productivos y configurar una sociedad estable, segura y equitativa. | UN | وكانت القمة أكبر تجمع لزعماء العالم الذين وحدهم هدف تناول القضايا الاجتماعيـة، ومحاربــة الفقــــر، وخلــق فــرص العمل المنتجة، وتكوين مجتمع مستقر آمن عادل. |