El camino para el desarrollo de Kazajstán se encuentra en el logro de una sociedad abierta, con una economía de mercado. | UN | وإن إيجاد مجتمع مفتوح يقوم على اقتصاد السوق هو الطريق الذي ستسير فيه كازاخستان لتحقيق مزيد من التنمية. |
Las evaluaciones efectuadas por los ciudadanos de la adecuación de la acción de los gobiernos en una sociedad abierta son un fenómeno cada vez más acuciante para autoridades que se esfuerzan por actuar democráticamente. | UN | وبات تقييم المواطنين لاستجابة الحكومة في مجتمع مفتوح ظاهرة متعاظمة في نظر الحكومات التي تخوض معترك الحكم الديمقراطي. |
- Empeñarse claramente en la creación de una sociedad abierta basada en el gobierno democrático; | UN | ● التزام واضح بتحقيق مجتمع مفتوح يستند إلى إدارة ديمقراطية؛ |
Sobre la base de esta amplia experiencia internacional, mi Gobierno está adoptando importantes medidas constitucionales expresamente con miras a la creación de una sociedad abierta. | UN | وبناء على هذه الخبرة الدولية الغنية تتخذ حكومتي بعزم خطوات دستورية هامـــــة ﻹنشاء مجتمع مفتوح. |
El documento " Securing an Open Society: Canada ' s National Security Policy " (Brindar protección a una sociedad abierta: La política canadiense de seguridad nacional) constituye un marco general para la seguridad nacional. | UN | وتـتـيح هذه السياسة الواردة تحت مسمى تأمين مجتمع مفتوح: السياسة الأمنية القوميــة لكندا إطارا عاما للأمن القومي. |
Las personas pertenecientes a minorías a las que se entrevistó describieron por lo general al Canadá como una sociedad abierta, caracterizada por la aceptación de las diferencias culturales, religiosas y lingüísticas. | UN | وعموماً، يرى الأشخاص المنتمون إلى أقليات أن المجتمع الكندي مجتمع مفتوح ويتقبل التباينات الثقافية والدينية واللغوية. |
Azerbaiyán destacó que era una sociedad abierta y que se esforzaba por crear condiciones favorables para las personas que visitaban el país. | UN | وأكدت أذربيجان أنها مجتمع مفتوح وأنها تسعى جاهدة إلى توفير أوضاع مواتية تشجع الناس على زيارة البلد. |
Pero hoy la democracia se ha vuelto un proceso ascendente en el que todos se han dado cuenta de los beneficios de ser escuchados, de los beneficios de vivir en una sociedad abierta. | TED | ولكن الديمقراطية أصبحت اليوم عملية تبدأ من القاعدة حيث أدرك الجميع فائدة أن يكون له صوت فائدة أن يكون في مجتمع مفتوح |
Convencidos de que la diversidad de tradiciones y culturas ha sido durante siglos una de las riquezas de Europa y de que el principio de tolerancia es la garantía del mantenimiento en Europa de una sociedad abierta donde se respeten las diferencias culturales que tanto valoramos; | UN | اقتناعا منا بأن تنوع التراث والثقافات كان على مدار القرون إحدى ثروات أوروبا، وبأن مبـــدأ التسامح هو ضمانة للحفاظ في أوروبا على مجتمع مفتوح يحترم التنوع الثقافي الذي نرتبط به؛ |
Los cambios democráticos producidos en Europa oriental han agregado un elemento dinámico a la construcción de la unidad europea y de la sociedad civil europea, una sociedad abierta al resto del mundo. | UN | لقد أضافت التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية عنصرا من الدينامية في بناء الوحدة اﻷوروبية والمجتمع المدني اﻷوروبي، وهو مجتمع مفتوح لبقية العالم. |
55. Esta campaña de tres años de duración, que comenzó el 10 de diciembre de 1993, se propone hacer de los jóvenes y de las organizaciones juveniles de toda Europa los abogados y paladines de una sociedad abierta y tolerante. | UN | ٥٥ - ترمي هذه الحملة - التي ستدوم ثلاثـة أعوام والتي بدأت في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ - إلى تحويل الشباب والمنظمات الشبابية في كامل أنحاء أوروبا إلى محامين ومدافعين عن مجتمع مفتوح متسامح. |
Su finalidad no se reduce a ofrecer a la población alemana una imagen más nítida de estos aspectos, sino que preserva también la identidad cultural de grupos nacionales o étnicos y su evolución en una sociedad abierta. | UN | ولا يستهدف من ذلك فقط، منح السكان اﻷلمان تصوراً أكثر عمقاً عن هذه الجوانب، وإنما أيضاً المحافظة على الهوية الثقافية للمجموعات القومية أو اﻹثنية، وتحقيق تطورها في مجتمع مفتوح. |
Como punto de apoyo parcial del fenómeno de la globalización y fuerza motriz del proceso dinámico del progreso económico, la integración de las nuevas tecnologías en una sociedad abierta es un componente fundamental en nuestro camino hacia la modernidad. | UN | وكجزء جوهري لظاهرة العولمة، وقوة دافعة لديناميكية عملية التقدم الاقتصادي، فإن إدماج التكنولوجيات الجديدة في مجتمع مفتوح عنصر أساسي على طريق التحديث. |
La introducción de nuevos elementos democráticos que comenzó en los primeros años noventa promueve una sociedad abierta que respeta una cultura de los derechos humanos. | UN | 29 - الإدارة الديمقراطية التي بدأت في مطلع التسعينات تعزز قيام مجتمع مفتوح يحترم ثقافة حقوق الإنسان. |
Este derecho puede restringirse por ley o con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, en una sociedad abierta y democrática, y cuando ello sea razonable. | UN | ويجوز بحكم القانون أو معايير حقوق الإنسان الدولية أن يصبح هذا الحق محدوداً أو مقيداً في مجتمع مفتوح وديمقراطي عندما يكون ذلك لسبب معقول. |
BiOS (Innovación Biológica por una sociedad abierta) es una iniciativa que promueve la organización sin fines de lucro CAMBIA para desarrollar nuevos sistemas de innovación que aborden las deficiencias del mercado y las prioridades olvidadas. | UN | أما مبادرة " الابتكار البيولوجي من أجل مجتمع مفتوح " فهي مبادرة شجعتها منظمة GAMBIA غير الهادفة إلى الربح، من أجل تطوير نُظم ابتكارية جديدة تتصدى لإخفاقات السوق والأولويات المهملة. |
Actualmente Nagorno-Karabaj, habiendo ejercido su derecho a la libre determinación, está tratando de liberarse y construir una sociedad abierta y democrática en la que estén garantizados los derechos y libertades de sus ciudadanos. | UN | وإقليم ناغورني كاراباخ، الذي مارس حقه في تقرير المصير، إنما يحاول الآن تحرير نفسه وبناء مجتمع مفتوح ديمقراطي تضمن فيه حقوق مواطنيه وحرياتهم. |
A diferencia de muchos de sus vecinos, Israel es una sociedad abierta en la que los problemas son abordados por la sociedad civil, los medios de comunicación y uno de los sistemas judiciales más imparciales del mundo. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل، خلافا للعديد من جيرانها، هي مجتمع مفتوح تتم فيه معالجة المشاكل من قِبَل المجتمع المدني ووسائل الإعلام ويوجد فيها نظام قضائي هو من أكثر الأنظمة القضائية حيادا في العالم. |
A este respecto, la Constitución establece que un derecho o libertad fundamental reconocido en la Carta de Derechos solo podrá limitarse por ley, y ello únicamente cuando la restricción sea razonable y se pueda justificar en una sociedad abierta y democrática basada en la dignidad humana, la igualdad y la libertad, y teniéndose en cuenta todos los factores pertinentes, entre ellos: | UN | وفي هذا الصدد، ينص الدستور على عدم فرض قيود على أي من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلا بقانون، بل وعدم تقييدها بقانون إلا إذا كان القيد معقولاً ومبرراً في مجتمع مفتوح وديمقراطي قائم على احترام كرامة الإنسان، والمساواة، والحرية، ويراعى جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك: |
Es necesario promover una sociedad abierta donde se respete la libertad de expresión y de reunión mediante el fomento de medios de comunicación independientes y la libre actuación de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | واعتبرت أن قيام مجتمع مفتوح يحترم حرية التعبير والتجمع يجب أن يتدعم بتشجيع منافذ الإعلام المستقلة وحرية تشغيل منظمات المجتمع المدني. |