"مجدداً عن قلقها إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • reitera su preocupación por el
        
    • reitera su preocupación ante
        
    • reiteró su preocupación por la
        
    • y reitera su preocupación por
        
    • reitera su inquietud por
        
    • reitera su preocupación sobre
        
    • reitera su preocupación por la
        
    No obstante, el Comité reitera su preocupación por el número de niños que viven por debajo del umbral nacional de la pobreza, particularmente los niños y sus familias cuando escapan de la pobreza rural y se enfrentan a una situación de extrema pobreza en las ciudades. UN غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن.
    12. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que en la legislación del Estado parte no se tipifique la discriminación racial de conformidad con la Convención. UN 12- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تجريم التمييز العنصري وفقاً للاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    El Comité reitera su preocupación ante el Decreto Ley de Amnistía 2.191 de 1978. UN 5- تُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو.
    Con respecto al informe presentado por Filipinas, el Comité reiteró su preocupación por la falta de datos desglosados por región, género y edad, y por la insuficiencia de los datos sobre los niños pertenecientes a minorías y grupos indígenas. UN وفيما يخص التقرير الذي قدمته الفلبين، أعربت اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم وجود بيانات مفصّلة بحسب المنطقة ونوع الجنس والعمر، وعدم كفاية البيانات المتاحة عن الأطفال المنتمين إلى الأقليات ومجموعات السكان الأصليين.
    El Comité expresa y reitera su preocupación por la continua vigencia de la Ley de Amnistía General de 1993, que impide la investigación de estos hechos. UN وتُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء استمرار نفاذ قانون العفو العام الصادر في عام 1993، وهو قانون يحول دون التحقيق في تلك الأفعال.
    reitera su inquietud por la práctica generalizada de enviar a los niños desde las zonas rurales a vivir en Monrovia por diversos motivos, por ejemplo para que trabajen como vendedores ambulantes, pidan limosna o sirvan como empleados domésticos. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء الانتشار الواسع النطاق لممارسة نقل أطفال من المناطق الريفية للعيش في منروفيا لأغراض شتى، منها البيع في الشارع والتسول والاسترقاق المنزلي.
    460. Al Comité le consta la existencia de distintos planes de acción en ámbitos específicos, pero reitera su preocupación sobre la falta de un Plan de acción nacional general para la infancia en Hungría y reitera su anterior preocupación en relación con la falta de una política coordinada en lo tocante a la aplicación de la Convención, en particular en el plano local. UN 460- تدرك اللجنة وجود خطط عمل وطنية متنوعة في مجالات معينة لكنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة خاصة بالأطفال في هنغاريا وتكرر الإعراب عن قلقها بخصوص عدم وجود سياسة منسقة متعلقة بتنفيذ الاتفاقية، لا سيما على المستوى المحلي.
    284. El Comité reitera su preocupación por la falta de eficacia y confianza en la capacidad de la justicia penal de prevenir y combatir delitos raciales. UN 284- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انعدام الفعالية والثقة في قدرة النظام القضائي على منع ومكافحة جرائم العنصرية.
    19. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que la reunión de datos no está suficientemente desarrollada y porque esos datos no aparecen desagregados respecto de todas las cuestiones abarcadas por la Convención. UN 19- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تطور آلية جمع البيانات بما فيه الكفاية وعدم تفصيل البيانات بحيث تغطي جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    12) El Comité reitera su preocupación por el hecho de que en la legislación del Estado parte no se tipifique la discriminación racial de conformidad con la Convención. UN (12) تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تجريم التمييز العنصري وفقاً للاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    6.3 En lo tocante al agotamiento de los recursos internos, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que, a pesar de los tres recordatorios que se han enviado al Estado parte, no se hayan recibido de este información ni observaciones sobre la admisibilidad o el fondo de la comunicación. UN 6-3 وفيما يخص مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تلقي أي معلومات أو ملاحظات من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية على الرغم من توجيه ثلاثة طلبات تذكيرية إلى الدولة الطرف.
    6.3 En lo tocante al agotamiento de los recursos internos, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que, a pesar de los tres recordatorios que se han enviado al Estado parte, no se hayan recibido de este información ni observaciones sobre la admisibilidad o el fondo de la comunicación. UN 6-3 وفيما يخص مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تلقي أي معلومات أو ملاحظات من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية على الرغم من توجيه ثلاثة طلبات تذكيرية إلى الدولة الطرف.
    545. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que el principio de la no discriminación no se aplique plenamente a los niños que viven en familias vulnerables e instituciones, los niños con discapacidad, los niños romaníes, los niños refugiados o que solicitan asilo, y los que viven en zonas rurales, en particular en lo atinente a su acceso a servicios médicos adecuados y a la enseñanza. UN 545- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم التنفيذ التام لمبدأ عدم التمييز فيما يخص أطفال الأسر المستضعفة والذين يعيشون في مؤسسات الرعاية والأطفال المعوقين وأطفال الغجر واللاجئين وطالبي اللجوء من الأطفال والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق باستفادتهم من المرافق الصحية والتعليمية اللائقة.
    5) El Comité reitera su preocupación ante el Decreto-ley de amnistía Nº 2191 de 1978. UN 5) تُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو.
    5) El Comité reitera su preocupación ante el Decreto-ley de amnistía Nº 2191 de 1978. UN (5) تُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو.
    Derechos de los pueblos indígenas 26. Si bien acoge con satisfacción el reconocimiento de los ainu como pueblo indígena, el Comité reitera su preocupación ante la falta de reconocimiento de los ryukyu y los okinawa, así como de los derechos de esos grupos a sus tierras y recursos tradicionales y del derecho que tienen sus hijos a recibir instrucción en su idioma (art. 27). UN 26- ترحب اللجنة بالاعتراف بجماعة آينو كواحدة من الجماعات الأصلية، إلا أنّها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بجماعة ريوكيو وجماعة أوكيناوا، وكذا بحقوق هذه الجماعات في أراضيها ومواردها التقليدية وبحق أطفالها في التعلم بلغتهم (المادة 27).
    15. En 2009, el CRC reiteró su preocupación por la discriminación que sufrían muchos niños en relación con su acceso a los servicios sociales, los servicios de salud y la educación. UN 15- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه العديد من الأطفال في سبيل حصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    29. El Comité de Derechos Humanos reiteró su preocupación por la brutalidad policial y el uso excesivo de la fuerza. UN 29- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجدداً عن قلقها إزاء وحشية الشرطة واستخدامها المفرط للقوة.
    9. El ACFC reiteró su preocupación por la supuesta falta de una aplicación efectiva de muchos elementos del plan de acción en favor de los romaníes para el período 2007-2010. UN 9- وأعربت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية مجدداً عن قلقها إزاء ورود تقارير عن عدم تنفيذ عدة عناصر من خطة العمل المعنية بالروما للفترة 2007- 2010 تنفيذاً فعلياً(15).
    El Comité expresa y reitera su preocupación por la continua vigencia de la Ley de Amnistía General de 1993 que impide la investigación de estos hechos. UN وتُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء استمرار نفاذ قانون العفو العام الصادر في عام 1993، وهو قانون يحول دون التحقيق في تلك الأفعال.
    67. El Comité lamenta la falta de información sobre la situación de los niños refugiados en el Estado parte y reitera su preocupación por la falta de legislación interna destinada a abordar las necesidades concretas de los niños que solicitan asilo y de los niños refugiados. UN 67- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن وضع الأطفال اللاجئين في الدولة الطرف، وتُعرب مجدداً عن قلقها إزاء انعدام تشريع داخلي يتناول الاحتياجات الخاصة للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    25. El Comité reitera su inquietud por la escasa participación de la mujer en la vida política y pública, especialmente en los puestos de adopción de decisiones y en la administración local, así como en el servicio diplomático. UN 25- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، ولا سيما انخفاض مستوى شغلها لمناصب صنع القرار في الإدارة المحلية، وكذلك في السلك الدبلوماسي.
    El Comité reitera su preocupación sobre el acceso limitado a la justicia de los trabajadores migratorios, independientemente de su estatus migratorio, debido al desconocimiento de los recursos administrativos y judiciales de que disponen para presentar denuncias y recibir reparaciones efectivas. UN 22- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء قلة فرص العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين، في الوصول إلى العدالة بسبب جهلهم بالوسائل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم من أجل تقديم الشكاوى والحصول على الجبر الفعال.
    284. El Comité reitera su preocupación por la falta de eficacia y confianza en la capacidad de la justicia penal de prevenir y combatir delitos raciales. UN 284- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انعدام الفعالية والثقة في قدرة النظام القضائي على منع ومكافحة جرائم العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more