La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir en forma apropiada. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا أنه على استعداد للمساهمـــة بطريقة مناسبة. |
El Consejo reafirma que esa cooperación debería basarse en el diálogo y la transparencia y contar con la participación de todos los agentes interesados. | UN | ويؤكد المجلس مجددا أنه ينبغي أن يقوم التعاون على أساس الحوار والشفافية وباشتراك جميع العناصر الفاعلة المعنية. |
La Unión Europea reitera que respetará plenamente la decisión del pueblo montenegrino. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أنه سيحترم قرار شعب الجبل الأسود احتراما كاملا. |
La Junta Directiva reitera que no adoptará una posición pasiva frente a declaraciones o actos provocativos. | UN | ويؤكد المجلس التوجيهي مجددا أنه لن يبقى ساكنا في وجه الأقوال أو الأفعال الاستفزازية. |
El Consejo de Seguridad determinó y reiteró que ese acceso debía ser inmediato, incondicional e irrestricto. | UN | وقد قرر مجلس اﻷمن وأكد مجددا أنه ينبغي أن يكون هذا الوصول فوريا وغير مشروط وغير مقيد. |
Los miembros deploraron la continuación de los combates y reiteraron que no era posible dar una solución militar al conflicto. | UN | وأعرب الأعضـــاء عــن أسفهـــم لاستمرار القتال وأكدوا مجددا أنه لا يوجد أي حل عسكري للصراع. |
reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات. |
Quisiera reiterar que mi país no tiene ningún interés creado en la reforma; nuestro único interés es que el Consejo funcione mejor y tenga más autoridad. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أنه ليس لوفد بلادي أي مصلحة ذاتية في الإصلاح، سوى رغبتنا في كفالة تشغيل أفضل للمجلس وتعزيز سلطته. |
La Unión Europea reafirma que sólo reconocerá cambios en las fronteras anteriores a 1967 si éstos son acordados por las dos partes. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أنه لن يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل 1967 غير التغييرات التي يتفق عليها كلا الطرفين. |
La Conferencia reafirma que ninguna disposición de la Convención o de sus Protocolos anexos podrá interpretarse de forma que menoscabe otras obligaciones que el derecho internacional humanitario imponga a las Altas Partes Contratantes. | UN | يؤكد المؤتمر مجددا أنه لا يجوز تفسير أي شيء في الاتفاقية أو في البروتوكولات المرفقة بها على أنه ينتقص من التزامات أخرى يفرضها القانون اﻹنساني الدولي على اﻷطراف المتعاقدة السامية. |
La Unión Europea reafirma que para llevar a cabo su tarea de forma imparcial, el Tribunal Internacional debe realizar sus actividades con plena independencia frente a los poderes políticos, cualesquiera que sean. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا أنه لكي تضطلع المحكمة الدولية بوظيفتها بنزاهة ينبغي أن تكون مستقلة استقلالا تاما عن أي سلطات سياسية. |
Además, se reafirma que en la búsqueda del crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo económico sostenible todos los países deben reconocer sus responsabilidades compartidas pero diferenciadas. | UN | وعلاوة على ذلك يؤكد مجددا أنه في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في سياق تنمية اقتصادية قابلة للاستدامة، ينبغي لجميع البلدان أن تعترف بمسؤوليتها المشتركة ، وإن كانت مختلفة. |
En cuanto a sus condiciones de detención, la fuente reafirma que se encuentra en un edificio judicial, pero que comparte celda con un preso común, y que él y su esposa se han quejado sobre estas malas condiciones que no muestran ninguna sensibilidad a su situación de invidente. | UN | وفيما يتصل بظروف اعتقاله، يؤكد المصدر مجددا أنه موجود في مبنى محكمة ويشترك مع سجين آخر في زنزانة واحدة، وقد اشتكى هو وزوجته من الظروف السيئة التي لا تلائم حالته كشخص كفيف. |
El Grupo reafirma que el tráfico interno le preocupa tanto como el contrabando de armas. F. Sitios de recepción | UN | 41 - ويؤكد الفريق مجددا أنه يشعر بالقلق بشأن الاتجار الداخلي تماما كما يساوره القلق إزاء تهريب الأسلحة النارية. |
Al mismo tiempo, el Movimiento reitera que queda mucho por hacer en cuanto al contenido del mencionado informe. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد الحركة مجددا أنه ينبغي القيام بالمزيد من العمل فيما يتعلق بمضمون التقرير. |
El autor reitera que pidió al Presidente del Tribunal Supremo que incoara un procedimiento de revisión. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجددا أنه طلب من رئيس المحكمة العليا الشروع في مراجعة رقابية. |
Con respecto a la integración de esos centros en las oficinas exteriores del PNUD, la delegación de Túnez reitera que debe procederse caso por caso y de acuerdo con los gobiernos interesados. | UN | وفيما يتعلق بإدماج هذه المراكز في المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإن الوفد التونسي يؤكد مجددا أنه يجدر تناول كل حالة على حدة مع إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية. |
Al mismo tiempo, Etiopía reitera que no desea permanecer en el territorio eritreo que tiene provisoriamente en su poder por motivos de conveniencia militar. | UN | وفي الوقت نفسه، تود إثيوبيا أن تؤكد مجددا أنه ليست لديها رغبة في البقاء داخل الأراضي الإريترية التي تسيطر عليها مؤقتا لخدمة أهدافها العسكرية. |
reiteró que a raíz de la detención de sus dos amigos se había escondido hasta que su familia pudo organizar su huida de Turquía. | UN | وأكد مجددا أنه لجأ إلى الاختباء بعد القبض على صديقيه مباشرة حتى تتمكن أسرته من الترتيب لرحيله عن تركيا. |
La Junta no encontró ninguna orden de compra fraccionada, pero reiteró que no existían controles para detectarlas. | UN | ولم يقف المجلس على أي أوامر للشراء تم تقسيمها، غير أنه ذكر مجددا أنه لم يجر إعمال ضوابط تحر من أجل اكتشاف تلك الحالات. |
reiteraron que no podría haber justificación alguna para cualquier ataque por parte de los grupos rebeldes. | UN | وأكدوا مجددا أنه لا يمكن أن يكون هناك أي مبرر على الإطلاق لقيام مجموعات المتمردين بشن هجمات. |
104. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron que el terrorismo no puede atribuirse a una religión, nacionalidad o civilización. | UN | 104- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا أنه لا يمكن ربط الإرهاب بدين أو جنسية أو حضارة ما. |
reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات. |
A este respecto mi delegación desea reiterar que debe abolirse el veto por las siguientes razones. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا أنه ينبغي الغاء حق النقض لﻷسباب التالية: |
reafirmaron que en ninguna circunstancia debería privarse a las personas de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. | UN | وأكدوا مجددا أنه لا ينبغي تحت أي ظرف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتهم. |