"مجديا" - Translation from Arabic to Spanish

    • viable
        
    • útil
        
    • factible
        
    • significativa
        
    • conveniente
        
    • inútil
        
    • viables
        
    • rentable
        
    • tenga sentido
        
    • pena
        
    El UNICEF no considera viable la fusión de los servicios de adquisición de distintas organizaciones en un solo mecanismo. UN وترى اليونيسيف أن دمج خدمات الشراء القائمة في مختلف الوكالات في مرفق وحيد للمشتريات ليس مجديا.
    Siempre que sea práctico y viable, esas tareas corresponden a las capacidades locales. UN وينبغي أن تتولى التنفيذ القدرات المحلية كلما أمكن ذلك وكان مجديا.
    Desde luego, mantendré la situación en examen permanente y volveré a dirigirme al Consejo en caso de que sea necesario y viable un despliegue adicional. UN وسوف أبقي الحالة، بالطبع، قيد الاستعراض المستمر، وسأرجع إلى المجلس إذا طلب وزع إضافي وثبت أن ذلك الوزع سيكون مجديا.
    Bastaría simplemente con aclarar ese régimen, sobre todo en lo que respecta a su aplicación concreta, lo que a juicio del Gobierno del Reino Unido sería sumamente útil. UN وكل ما يجب عمله هو توضيح هذا النظام، ولا سيما فيما يتصل بتنفيذه بطريقة واقعية، وذلك سيكون مجديا للغاية في نظر حكومة المملكة المتحدة.
    Aspirar a una seguridad unilateral absoluta no es factible y sólo conducirá a una mayor inseguridad. UN والسعي إلى تحقيق الأمن الانفرادي المطلق ليس مجديا وسيؤدي إلى المزيد من انعدام الأمن.
    Nuestra labor destinada a mejorar el Consejo Económico y Social debe ser significativa, comprensiva y eficaz. UN ويجب أن يكون عملنا في سبيل تحسين المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملا مجديا ومتجاوبا وفعالا.
    En el informe se señala que ya no resulta viable confiar exclusivamente en las contribuciones voluntarias. UN إن التقرير يذكر أن الاعتماد على التبرعات وحده لم يعد مجديا.
    A mi juicio, ninguna de esas opciones es viable ya que la primera no refleja debidamente la situación política y de seguridad que reina actualmente en el país, y la segunda entrañaría gastos exorbitantes y esfuerzos logísticos poco viables. UN وفي رأيي أن أيا من الخيارين ليس مجديا نظرا ﻷن الخيار اﻷول لا يعكس بصورة مناسبة الحالة السياسية واﻷمنية السائدة حاليا في البلد، بينما ينطوي اﻵخر على نفقات وجهود سوقية يتعذر الوفاء بها.
    En diciembre, esa opción dejó de ser viable y se devaluó el peso. UN وبحلول كانون اﻷول/ديسمبر، لم يعد ذلك الخيار مجديا وانخفضت قيمة البيزو.
    En consecuencia, esa opción no parece viable. UN وعليه، فلا يبدو هذا الخيار مجديا ولا قابلا للاستمرار.
    Sin embargo, no consideramos que sea un criterio viable el de establecer para ello un calendario concreto. UN ومع ذلك، لا نظن أن وضع جدول زمني ملموس لهذا، يعتبر نهجا مجديا.
    El tercer ejemplo, que se refiere a la digestión anaeróbica en pequeña escala realizada in situ en las granjas, puede resultar económicamente viable. UN وقد يكون المثال الثالث، وهو الهضم اللاهوائي في المزارع الصغيرة النطاق، مجديا اقتصاديا.
    La elaboración de un calendario aparte para la preparación del plan no es ni práctica ni viable. UN ومــن ثــم لا يكون وضـع جـدول منفصل ﻹعداد الخطة عمليا أو مجديا.
    Se considera que una producción anual de 5.000 toneladas es un objetivo viable a mediano plazo. UN ويعتبر إنتاج 000 5 طن في السنة هدفا مجديا على المدى المتوسط.
    Sudáfrica cree que debe renovarse la atención prestada a la Convención, pues es un instrumento viable que permitiría afrontar activamente el tema de diversas armas convencionales consideradas excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN وتعتقد جنوب أفريقيا إنه لا بد من التركيز مجددا على هذه الاتفاقية بصفتها صكا مجديا للمعالجة الفعالة لمختلف الأسلحة التقليدية التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Además, se invita a los Inspectores y al personal de investigación a presentar sus opiniones por escrito cuando esto se considere útil. UN وباﻹضافة الى ذلك يدعى المفتشون وموظفو البحوث الى تقديم آرائهم خطيا عندما يكون ذلك مجديا.
    Además, se invita a los Inspectores y al personal de investigación a presentar sus opiniones por escrito cuando esto se considere útil. UN وباﻹضافة الى ذلك يدعى المفتشون وموظفو البحوث الى تقديم آرائهم خطيا عندما يكون ذلك مجديا.
    No obstante, la OSCE puede desempeñar un útil papel en un régimen de este tipo. UN ومع ذلك فإن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكنها أن تؤدي دورا مجديا في هذا النظام.
    Cuando el programa estaba descentralizado, se alentaba a los principales interesados de las regiones y los distritos a que participaran, si era factible. UN وعندما يكون البرنامج لا مركزيا كان أصحاب المصلحة الرئيسيون من الأقاليم أو المحافظات يُشجَعون على الاشتراك إذا كان ذلك مجديا.
    Observamos cuatro esferas generales en las que la interacción entre la OUA y las Naciones Unidas sería especialmente significativa. UN ونرى أن هناك أربعة مجالات واسعة من شأن التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة فيها أن يكون مجديا جدا.
    Se consideró que en estos momentos no era conveniente convocar un examen específico para Nairobi y que había otras soluciones que podrían intentarse en primer lugar. UN وارتئي أن تنظيم امتحان خاص بنيروبي لن يكون مجديا في الوقت الحاضر وأن هناك حلولا أخرى يمكن تجريبها أولا.
    Según el autor, la aplicación de otros recursos internos sería inútil debido a los intereses políticos en su caso. UN 5-3 ويرى صاحب البلاغ أن تطبيق سبل الانتصاف الأخرى لن يكون مجديا بسبب المصالح السياسية في قضيته.
    También opinamos que esto será muy rentable tanto desde el punto de vista humano como financiero. UN ونعتقد أيضا أن ذلك سيكون مجديا جدا من ناحية التكاليف، سواء التكلفة البشرية والتكلفة المالية.
    Juntos tenemos los recursos, los conocimientos especializados y la ciencia y la tecnología para lograr que la Declaración del Milenio tenga sentido en la vida de nuestros pueblos. UN ولدينا معا الموارد والمهارات والعلم والتكنولوجيا لجعل الإعلان عنصرا مجديا في حياة شعوبنا.
    En ocasiones nos preguntamos si todavía vale la pena que este Grupo siga funcionando. UN ونتساءل في بعض الأحيان عما إذا كان استمرار هذا الفريق أمرا مجديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more