"مجراها الطبيعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • normalidad
        
    • normalización
        
    • normal
        
    • normales
        
    • su curso
        
    Esas personas regresan siempre a su lugar de origen una vez que la situación vuelve a la normalidad. UN وقد دأب السكان بانتظام على العودة الى مناطقهم اﻷصلية متى عادت الحالة الى مجراها الطبيعي.
    La situación general en Mazar-i-Sharif se mantiene tensa, pero parece estar volviendo gradualmente a la normalidad en el momento de redactarse el presente informe. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    Hoy, saludo el retorno de la normalidad y los importantes avances logrados. UN واليوم، أرحب بعودة الأمور إلى مجراها الطبيعي وبالتقدم الكبير المحرز.
    El componente de la policía civil de la UNAVEM III está desempeñando una función cada vez más activa en apoyo de la normalización de la administración estatal. UN كذلك يضطلع عنصر الشرطة المدنية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بدور متزايد الفعالية في دعم سير اﻹدارة الحكومية في مجراها الطبيعي.
    Una vez terminada la investigación, la justicia seguía su curso normal. UN وما أن أنجز التحقيق، حتى أخذت العدالة مجراها الطبيعي.
    B. Restauración de las condiciones normales y las UN إعادة اﻷحوال الى مجراها الطبيعي والمهام اﻹنسانية
    Si bien varias ciudades han sido declaradas zonas de seguridad por las Naciones Unidas, la vida en ellas todavía no ha vuelto a la normalidad. UN وأعلنت اﻷمم المتحدة عدة مدن بوصفها مناطق آمنة، ولكن الحياة فيها لم تعد إلى مجراها الطبيعي.
    Ya habían regresado más de 800.000 refugiados que huyeron a los países vecinos y la vida estaba volviendo a la normalidad. UN وعاد ما يزيد على 000 800 لاجئ من الفارين في البلدان المجاورة إلى وطنهم وأخذت الحياة تعود إلى مجراها الطبيعي.
    Agradecemos los esfuerzos del Gobierno de Transición del Afganistán y del Presidente Karzai por restaurar la normalidad a una nación desgarrada por más de dos decenios de guerra y agitación. UN ونقدر جهود الحكومة الانتقالية الأفغانية والرئيس كرزاي من أجل عودة الأمور إلى مجراها الطبيعي في بلد مزقته الحرب والتوترات التي عصفت به طوال أكثر من عقدين.
    Además, el Comité subraya la importancia de que se reinstaure el Parlamento a fin de acelerar el proceso de restablecimiento de la normalidad en el país. UN وإضافة إلى ذلك، تشدد اللجنة على أهمية استئناف العمل البرلماني بغية التعجيل بعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي في البلد.
    B. Restablecimiento de las condiciones de normalidad y de las funciones humanitarias UN باء - إعادة الأوضاع إلى مجراها الطبيعي واستئناف المهام الإنسانية
    Desde que comenzó el desplazamiento, la educación y las actividades recreativas proporcionaron a los niños una sensación de normalidad. UN وتمنح أنشطة التعليم والأنشطة الترويحية الأطفال، منذ بداية عملية النزوح، شعورا بأن الحياة تسير في مجراها الطبيعي.
    Se ha restablecido la paz y la vida ha vuelto a la normalidad. UN إن السلام استُعيد، والحياة عادت إلى مجراها الطبيعي.
    Alentamos todas las formas de apoyo que puedan ayudar al país a restablecer la normalidad y a suplementar los esfuerzos nacionales. UN ونشجع جميع أنواع الدعم الذي قد يساعد البلد على إعادة الأمور إلى مجراها الطبيعي وتعزيز الجهود الوطنية.
    Las fuerzas armadas habían facilitado ayuda de subsistencia y contribuido así al restablecimiento de la normalidad. UN وقدمت القوات المسلحة المساعدة على كسب الرزق بما يسهم في عودة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    Al final del episodio, todo siempre vuelve a la normalidad. Open Subtitles عند نهاية الحلقة، دائماً ما تعود كل الأمور إلى مجراها الطبيعي.
    Cada día que pasa sin paz se intensifican los sufrimientos de los ciudadanos, independientemente de su condición social, origen étnico o afiliación religiosa y aumentan los problemas que será preciso resolver para reconstruir la infraestructura básica y retornar a la normalidad. UN وكل يوم يمر بلا سلام، فإن معاناة المواطنين، بصرف النظر عن المركز الاجتماعي أو اﻷصل العرقي أو الانتماء الديني، تزداد تعمقا مما يعني زيادة الجهود اللازمة ﻹعادة تعمير المرافق اﻷساسية وإعادة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    normalización de la vida en la zona temporal de seguridad y en sus alrededores UN الإنجاز المتوقع 1-2: إعادة الحياة إلى مجراها الطبيعي في المنطقة الأمنية المؤقتة
    La UNPROFOR también ha ayudado al ACNUR en su labor procurando crear condiciones para la normalización de la vida. Español Página UN وما فتئت كذلك قوة اﻷمم المتحدة للحماية تساعد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجهود التي تبذلها وذلك من خلال اﻷنشطة الرامية الى تهيئة الظروف المناسبة لعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    Tratar a la República Federativa de Yugoslavia de modo igual que a las antiguas repúblicas yugoslavas es el modo más seguro de lograr la normalización total de las relaciones en la ex Yugoslavia, fortaleciendo al mismo tiempo la estabilidad en la región. UN إن معاملة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة مع الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة هو أنجع طريقة ﻹعادة العلاقات في يوغوسلافيا السابقة الى مجراها الطبيعي وتعزيز الاستقرار في المنطقة بشكل عام.
    Está reviviendo la actividad económica y poco a poco se está volviendo a la vida normal. UN وقد أخذ النشاط الاقتصادي في الانتعاش وبدأت الحياة تعود إلى مجراها الطبيعي تدريجيا.
    Naturalmente, la cuestión seguirá surgiendo hasta que se encare adecuadamente y pueda incorporarse en los procedimientos normales. UN وبطبيعة الحال، ستظهر المسألة مرارا وتكرارا حتى تُعالج على نحو ملائم عن طريق السماح للأمور بأن تأخذ مجراها الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more