"مجلة الصحافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Código de la Prensa
        
    • el Código de Prensa
        
    • del Código de Prensa
        
    El Código de la Prensa ha sido revisado en dos ocasiones, en 1988 y en 1993. UN وقد تم تنقيح مجلة الصحافة مرتين، مرة في عام 1988 ومرة في عام 1993.
    Formuló una pregunta en relación con la reforma del Código de la Prensa concebida para reforzar la libertad de prensa y de expresión, y señaló que la respuesta del Ministro había sido satisfactoria. UN وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً.
    - Revisión del Código de la Prensa con miras a reforzar la libertad de prensa y garantizar un mayor acceso a los medios audiovisuales públicos; UN :: تعديل مجلة الصحافة لتعزيز حرية الصحافة وضمان وصول أفضل لوسائط الإعلام السمعية والبصرية العامة.
    Formuló una pregunta en relación con la reforma del Código de la Prensa concebida para reforzar la libertad de prensa y de expresión, y señaló que la respuesta del Ministro había sido satisfactoria. UN وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً.
    18. Preocupan al Comité ciertas disposiciones del Código de la Prensa, así como su aplicación, que es contraria al artículo 19 del Pacto. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض أحكام " مجلة الصحافة " وتطبيقها الذي يتعارض مع المادة 19 من العهد.
    No obstante, el depósito legal previsto por el capítulo I del Código de la Prensa, de acuerdo con los datos transmitidos al Relator Especial, sería en la mayor parte de los casos un instrumento para impedir la aparición de cualquier publicación no deseada. UN ومع ذلك، فإن الإيداع القانوني المنصوص عليه في الفصل الأول من مجلة الصحافة يمثل في معظم الحالات، وفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أداة لمنع إصدار جميع المنشورات غير المرغوب فيها.
    Así pues, todos los periódicos, revistas, libros e ilustraciones, de acuerdo con el Código de la Prensa, deben someterse a la formalidad del depósito legal que consiste en depositar antes de la difusión un determinado número de ejemplares de la publicación en el Ministerio del Interior. UN وعليه، تنص مجلة الصحافة على إخضاع جميع الصحف، والمجلات، والكتب والنصوص المصورة لإجراء الإيداع القانوني المتمثل في إيداع عدد معين من نسخ المنشور لدى وزارة الداخلية قبل نشره.
    18) Preocupan al Comité ciertas disposiciones del Código de la Prensa, así como su aplicación, que es contraria al artículo 19 del Pacto. UN 18) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض أحكام " مجلة الصحافة " وتطبيقها الذي يتعارض مع المادة 19 من العهد.
    Indicó que se había modificado el Código de la Prensa en cuatro ocasiones con el fin de liberalizar y dar un nuevo impulso a las actividades informativas y suprimir las penas de cárcel en ese Código. UN وأشار إلى أن مجلة الصحافة نُقحت أربع مرات بغية زيادة تعزيز وتحرير أنشطة الصحافة وإلغاء عقوبات السجن التي كانت تنص عليها.
    Indicó que se había modificado el Código de la Prensa en cuatro ocasiones con el fin de liberalizar y dar un nuevo impulso a las actividades informativas y suprimir las penas de cárcel en ese Código. UN وأشار إلى أن مجلة الصحافة نُقحت أربع مرات بغية زيادة تعزيز وتحرير أنشطة الصحافة وإلغاء عقوبات السجن التي كانت تنص عليها.
    33. El Relator Especial está convencido de que el actual Código de la Prensa desempeña una función limitadora que contribuye a mantener la censura y la autocensura en las redacciones de los periódicos tunecinos. UN 33- إن المقرر الخاص مقتنع بأن مجلة الصحافة الراهنة تلعب دور المانع الذي يسهم في استمرار فرض الرقابة والرقابة الذاتية في هيئات تحرير الصحف التونسية.
    34. El Relator Especial considera que las debilidades e insuficiencias del Código de la Prensa de 1975 residen antes que nada en el artículo 13, que prevé la presentación de una declaración en el Ministerio del Interior antes de la impresión de toda publicación periódica. UN 34- وفي رأي المقرر الخاص أن أوجه الضعف والقصور التي تعتري مجلة الصحافة الصادرة في عام 1975 تكمن أولا في المادة 13 التي تنص على وجوب تقديم طلب إلى وزارة الداخلية قبل إصدار أية دورية.
    Por otra parte, al parecer la legislación restrictiva del Código de la Prensa en lo que respecta a la responsabilidad del contenido es aplicable a Internet en virtud del Decreto del 22 de marzo de 1997. UN ومن جهة أخرى، ينطبق على إنترنت التشريع التقييدي الوارد في مجلة الصحافة فيما يتعلق بالمسؤولية عن المضمون، وذلك بموجب مرسوم صدر في 22 آذار/مارس 1997.
    El artículo 51 del Código de la Prensa debería armonizarse con el artículo 19 del Pacto, de modo que exista un justo equilibrio entre la protección de la reputación de una persona y la libertad de expresión. UN وينبغي أن يكون الفصل 51 من " مجلة الصحافة " متوائماً مع المادة 19 من العهد مع تحقيق توازن سليم بين حماية سمعة الأشخاص وحرية التعبير.
    9. En cuanto al seguimiento de las recomendaciones anteriores del Comité de Derechos Humanos relativas a la libertad de expresión y de opinión, el Ministro anunció que se había modificado el Código de la Prensa a fin de garantizar una mayor libertad. UN 9- وفيما يخص متابعة التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حرية التعبير والرأي، أعلن الوزير أنه جرى تعديل مجلة الصحافة لضمان قدر أكبر من الحرية.
    9. Por lo que se refiere al seguimiento de recomendaciones anteriores del Comité de Derechos Humanos relativas a la libertad de expresión y de opinión, el Ministro anunció que se había modificado el Código de la Prensa a fin de garantizar una mayor libertad. UN 9- وفيما يخص متابعة التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حرية التعبير والرأي، أعلن الوزير أنه جرى تعديل مجلة الصحافة لضمان قدر أكبر من الحرية.
    El artículo 51 del Código de la Prensa debería armonizarse con el artículo 19 del Pacto, de modo que exista un justo equilibrio entre la protección de la reputación de una persona y la libertad de expresión. UN وينبغي أن يكون الفصل 51 من " مجلة الصحافة " متوائماً مع المادة 19 من العهد مع تحقيق توازن سليم بين حماية سمعة الأشخاص وحرية التعبير.
    Este hecho se concretizó en una reforma del Código de la Prensa de 9 de enero de 2006 en virtud de la cual se eliminó la obligación de depósito legal por parte de las publicaciones de prensa nacional, ya fuesen diarios, semanarios o revistas periódicas. UN وقد انعكس ذلك في إصلاح مجلة الصحافة في 9 كانون الثاني/يناير 2006 التي ألغت الالتزام بالإيداع القانوني لمنشورات الصحف الوطنية سواء اليومية منها أم الدورية أم المجلات الدورية.
    16. El Código de la Prensa, promulgado por la Ley de 28 de abril de 1975, prevé en su artículo 49 que la publicación, la difusión o la reproducción de noticias falsas que puedan perturbar el orden público son castigadas con una multa o con pensas de privación de libertad de dos meses a tres años. UN 16- تنص أحكام المادة 49 من مجلة الصحافة التي صدرت بالقانون المؤرخ في 28 نيسان/أبريل 1975 على أن إصدار أو نشر أو إعادة نشر أنباء مزيفة يمكن أن تزعزع النظام العام يستوجب العقاب بغرامة وبحكم بالسجن تتراوح مدته بين شهرين وثلاث سنوات.
    29. el Código de Prensa sanciona a las personas que inciten directamente al odio entre razas, religiones o poblaciones, o difundan opiniones basadas en la segregación racial o el extremismo religioso. UN 29- وتعاقب مجلة الصحافة الأفراد الذين يحرضون بشكل مباشر على البغضاء بين الأجناس أو الأديان أو السكان، أو ينشرون آراءً تقوم على الفصل العنصري أو التطرف الديني.
    En este mismo marco, el Comité examinó, durante una reunión celebrada el 23 de junio de 1992, la cuestión de la modificación del Código de Prensa. UN وفي هذا الاطار نفسه بحثت الهيئة العليا، أثناء جلسة عقدتها في ٣٢ حزيران/يونيه ٢٩٩١ مسألة تعديل مجلة الصحافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more