Su país ha ratificado 11 de las 13 convenciones internacionales sobre el tema, además de la convención árabe, y coopera plenamente con los comités pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن بلده صدق على 11 اتفاقية من الاتفاقيات الدولية الـ 13 بشأن هذا الموضوع بالإضافة إلى الاتفاقية العربية في هذا الصدد، وتعاون بالكامل مع لجان مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Esos talleres permiten que los grupos de expertos expliquen las obligaciones en materia de presentación de informes que imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y respondan a las preocupaciones específicas de los participantes para ayudarlos a preparar sus respuestas a los tres comités. | UN | وتتيح حلقات العمل هذه لأفرقة الخبراء فرصة شرح شروط الإبلاغ التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع ومعالجة الشواغل الخاصة للمشاركين من أجل مساعدتهم على إعداد ردودهم إلى اللجان الثلاث. |
En esas reuniones, se recuerda a los participantes la necesidad de ejercer la debida diligencia, en particular con respecto a los productos procedentes de países y entidades incluidos en las listas compiladas con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, o destinados a esos países o entidades. | UN | ويُذكَّر المشاركون بضرورة بذل العناية الواجبة، ولا سيما فيما يتعلق بالسلع القادمة من البلدان والكيانات المدرجة أسماؤها في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع أو السلع المتجهة إليها. |
Confío en que aprecie usted la importancia que la Liga de los Estados Árabes otorga a la UNSMIS y a su función de atajar la violencia y garantizar el cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأنا على ثقة بأنكم تدركون الأهمية التي توليها جامعة الدول العربية لهذه البعثة ولدورها في إنهاء العنف وكفالة الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
En ese contexto, la oradora apoya la decisión del Consejo de Seguridad de incluir en su mandato a los niños afectados por la guerra y sus derechos, y celebra las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el tema como un importante compromiso con la protección de los niños durante los conflictos armados. | UN | وأعربت في ذلك الصدد عن تأييدها لما قرره مجلس الأمن من إدراج الأطفال المتأثرين بالحرب وحقوقهم ضمن ولايته ورحبت بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع باعتبارها التزاما مهما بحماية الأطفال أثناء الصراعات المسلحة. |
:: Celebración de 30 reuniones con funcionarios gubernamentales iraquíes de alto nivel, partidos políticos y el cuerpo diplomático en Bagdad para facilitar el cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones pendientes en virtud de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad | UN | :: عقد 30 اجتماعا مع كبار مسؤولي الحكومة العراقية، والأحزاب السياسية، والسلك الدبلوماسي في بغداد لتيسير امتثال العراق لما تبقى من الالتزامات المنصوص عليها في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع |
Sobre la base de las pruebas disponibles, el Grupo de Expertos no estaba en condiciones de dirimir si esta tentativa de adquisición constituía una conculcación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، تعذر على الفريق تحديد ما إذا كانت محاولة الشراء هذه تعد انتهاكاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
En la nota orientativa para la aplicación se indicaba que el Comité supervisaría periódicamente la situación y buscaría formas de mejorar el cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en este contexto. | UN | وأفاد إشعار المساعدة على التنفيذ أن اللجنة ستجري رصدا دوريا للحالة وستبحث السبل الكفيلة بتحسين درجة الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع في هذا السياق. |
Ambos ejercicios constituyeron una flagrante transgresión de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y el Gobierno Federal los condenó de inmediato y con firmeza. | UN | واعتبر الإجراءان معا بمثابة انتهاكات صارخة لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. وأدانت الحكومة الاتحادية على الفور وبحزم تلك الأنشطة. |
El Grupo también explicó su mandato y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad a los principales interesados presentes en la República Centroafricana, incluidas las fuerzas internacionales y los miembros de la comunidad internacional. | UN | وفسر الفريق أيضا ولاية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع إلى الجهات المعنية الموجودة في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك القوات الدولية وأعضاء المجتمع الدولي. |
La absurda sugerencia de Etiopía de " reconocer la frontera sur de la zona temporal de seguridad " como la frontera entre los dos países constituye una violación flagrante del Acuerdo de Paz de Argel y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن اقتراح إثيوبيا الطريف الداعي إلى " الاعتراف بالحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة كحدود بين البلدين " إنما يمثل انتهاكا فادحا لاتفاق الجزائر للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Las visitas se realizaron para hacer más plena y efectiva la aplicación del régimen de sanciones y alentar a los Estados Miembros a aplicar cabalmente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | 26 - وكان الهدف من تلك الزيارات هو تعزيز التنفيذ الكامل والفعلي لتدابير الجزاءات وتشجيع الدول الأعضاء على الامتثال التام لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Asimismo, enfrentado al flagelo del terrorismo durante más de una década, Argelia se ha adherido a todos los convenios y convenciones internacionales de lucha contra el terrorismo y se ha dotado de una legislación rigurosa a la que se ha referido en los informes presentados en aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | كذلك، انضمت الجزائر، وهي التي تواجه آفة الإرهاب لما يزيد على عقد من الزمن، إلى جميع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وسنت قوانين صارمة أتت على ذكرها في تقاريرها المقدمة عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
1. Compromiso con la unificación de Chipre sobre la base de una federación bizonal y bicomunal y de la igualdad política, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | 1 - الالتزام بتوحيد قبرص على أساس اتحاد يضم منطقتين وطائفتين وعلى أساس المساواة السياسية، على النحو الوارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Sobre la base de la información de que disponía, el Grupo de Expertos no estaba en condiciones de determinar si esta tentativa de adquisición constituía una conculcación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | 45 - واستناداً إلى الأدلة المتاحة، تعذر على الفريق تحديد ما إذا كانت محاولة الشراء هذه تعد انتهاكاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Tras la detención de la embarcación y de los 10 miembros de su tripulación, se encontró que tenían un certificado de exportación del puerto de Basra y que transportaba semillas de algodón, 75 cajas de leche infantil en polvo y 25 cajas de biberones, en clara y flagrante violación de las sanciones económicas impuestas contra el Iraq de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبمجرد احتجاز الزورق وطاقمه المؤلف من 10 أشخاص، اكتُشف أن لديه من شهادة تصدير صادرة من ميناء البصرة وأنه يحمل بذور قطن و75 كرتونة من مسحوق حليب الأطفال الرضع و25 كرتونة من زجاجات إرضاع الرضع مما يشكل انتهاكاً واضحاً وصارخاً للجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عملاً بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Por lo tanto, es necesario encontrar una solución completa que se base en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (en especial la resolución 2085 (2012)), las decisiones del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, el concepto estratégico de la Unión Africana y la Hoja de ruta de Malí para la Transición. | UN | لذلك، من اللازم بلورة حل شامل بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع (وبخاصة القرار 2085 (2012))، وقرارات مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، والمفهوم الاستراتيجي للاتحاد الأفريقي، وخارطة طريق المرحلة الانتقالية في مالي. |
El Centro para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas de la MINUEE llevó a cabo una evaluación minuciosa tras la incursión y concluyó que, mientras la situación de seguridad en la Zona Temporal de Seguridad permaneciera en la fase IV, podría realizar el desminado de sendas y otras tareas conexas, conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Argel y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | 21 - وأجرى مركز تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام التابع للبعثة تقييما تفصيليا عقب التغلغل، وخلص إلى أن، من الممكن ما دامت الحالة الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة في المرحلة الرابعة، القيام بتطهير الطرق وبمهام أخرى لإزالة الألغام، طبقا لاتفاق وقف الأعمال العدائية، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
La Asamblea reiteró su exigencia de que Israel pusiera fin de manera inmediata y completa a todas sus actividades de asentamiento en todo el Territorio Palestino Ocupado y en el Golán sirio ocupado, e instó a este respecto a que se aplicasen cabalmente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluidas, entre otras, las resoluciones 446 (1979), 452 (1979), 465 (1980), 476 (1980), y 1515 (2003). | UN | وفيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل كليهما، كرّرت الجمعية مطالبتها إسرائيل بوقف جميع أنشطة الاستيطان فورا وعلى نحو تام، ودعت، في هذا الصدد، إلى تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع بالكامل، بما فيها القرارات 446 (1979) و 452 (1979) و 465 (1980) و 476 (1980) و 1515 (2003). |
La segunda prueba nuclear de la República Popular Democrática de Corea, llevada a cabo el 25 de mayo de 2009, fue declarada violación clara y grave de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el tema y de la norma establecida por el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | فقد أُعلن عن أن التجربة النووية الثانية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 25 أيار/مايو 2009 تشكل انتهاكا واضحا وخطيرا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع والمعايير التي وضعتها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |