En el caso de Abjasia, ese apoyo se había manifestado en todas las resoluciones del Consejo de Seguridad desde 1993. | UN | وفي حالة أبخازيا، ما زال يُعرَب عن هذا التأييد في جميع قرارات مجلس الأمن منذ عام 1993. |
Por otra parte, es importante recordar que la situación en el Iraq ha sido una cuestión que ha ocupado al Consejo de Seguridad desde hace tiempo. | UN | وفيما يتعلق بالأماكن الأخرى، من المهم أن نتذكر أن الحالة في العراق مسألة تشغل مجلس الأمن منذ فترة من الوقت. |
Debemos examinar las razones del fracaso del Consejo de Seguridad desde su creación en 1945. | UN | وعلينا أن نفحص الأسباب التي أدّت إلى فشل مجلس الأمن منذ إنشائه في 1945. |
" El Consejo de Seguridad ha decidido recomendar a la Asamblea que se admita a la República Checa como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | " قرر مجلس اﻷمن منذ فترة وجيزة أن يوصي الجمعية العامة بقبول الجمهورية التشيكية عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Lamentablemente, la cuestión no se ha debatido en el Consejo desde 1946. | UN | ولسوء الحظ، لم يناقش ذلك في مجلس الأمن منذ عام 1946. |
5.1 La cuestión de Chipre ha permanecido en el orden del día del Consejo de Seguridad durante más de 40 años, y es uno de los asuntos de los cuales viene ocupándose desde hace más tiempo el Secretario General mediante sus buenos oficios. | UN | 5-1 ما برحت مسألة قبرص مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ ما يزيد عن 40 عاماً، وهي من أقدم البنود التي يعالجها الأمين العام بشكل مستمر من خلال مساعيه الحميدة. |
Suecia es uno de los Estados Miembros que han propiciado la reforma del Consejo de Seguridad desde inicios del decenio de 1990. | UN | والسويد من الدول الأعضاء التي تدعو لإصلاح مجلس الأمن منذ أوائل التسعينات. |
Suecia lleva abogando por una reforma del Consejo de Seguridad desde principios del decenio de 1990. | UN | لقد دعت السويد إلى إصلاح مجلس الأمن منذ أوائل التسعينات. |
La cuestión conexa de la protección de los civiles ha formado parte del programa de trabajo del Consejo de Seguridad desde finales de los años 90. | UN | والمسألة ذات الصلة المتمثلة في حماية المدنيين مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ أواخر التسعينيات من القرن الماضي. |
Burkina Faso desea reiterar su profunda preocupación por la constante escalada de violencia en Gaza, como lo ha hecho en el Consejo de Seguridad desde el estallido de esas hostilidades. | UN | وتود بوركينا فاسو أن تؤكد من جديد على قلقها البالغ إزاء استمرار العنف في غزة، كما فعلت في مجلس الأمن منذ اندلاع هذه الأعمال القتالية. |
Se ha completado la digitalización retrospectiva de todos los volúmenes del índice de las actuaciones del Consejo de Seguridad desde 1946. | UN | وأنجزت الرقمنة بأثر رجعي لجميع مجلدات فهرس وقائع مجلس الأمن منذ عام 1946. |
No nos debería corresponder a nosotros exponer estas medidas por ustedes; ese ha sido el cometido del Consejo de Seguridad desde su creación. | UN | ولا يقع على عاتقنا أن نوضح لكم الخطوات التي يتعين القيام بها، فهذه وظيفة مجلس الأمن منذ تأسيسه. |
La MONUP sigue interpretando los límites de las zonas designadas por las Naciones Unidas según se establecen en los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad desde 1992, independientemente de las decisiones unilaterales adoptadas por una u otra parte de no respetar el régimen de seguridad establecido por las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال البعثة تفسر حدود هاتين المنطقتين اللتين حددتهما الأمم المتحدة على نحو ما جاء في تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن منذ عام 1992، بصرف النظر عن القرارات الانفرادية التي تصدر عن طرف أو آخر بعدم احترام النظام الأمني الذي قررته الأمم المتحدة. |
Posiblemente, la historia reciente del Oriente Medio y de Palestina habría sido distinta si los Estados Unidos no hubiera vetado 36 resoluciones del Consejo de Seguridad desde 1972. | UN | ولربما كان تاريخ الشرق الأوسط وفلسطين مختلف فيما لو لم تستعمل الولايات المتحدة حق النقض ضد 36 مشروع قرار في مجلس الأمن منذ عام 1972. |
Túnez ha venido señalando esta cuestión a la atención del Consejo de Seguridad desde 1992, y desea hacerlo una vez más, dado que las consecuencias de las sanciones impuestas al Iraq durante los últimos 11 años se han acumulado y han perjudicado a la economía de Túnez. | UN | وقد أثارت تونس هذه المسألة أمام مجلس الأمن منذ عام 1992 وهي تود مرة أخرى عرضها عليه بعد أن تراكمت المخلفات التي أضرت بالاقتصاد التونسي نتيجة العقوبات المفروضة على العراق طوال إحدى عشرة سنة. |
A nivel político, la situación en Guinea-Bissau figura en el programa del Consejo de Seguridad desde que estalló la guerra civil en 1998. | UN | 20 - على الصعيد السياسي، الحالة في غينيا - بيساو مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ اندلاع الحرب الأهلية عام 1998. |
El Brasil tuvo el honor de integrar el Consejo de Seguridad desde enero de 2010. | UN | وتتشرف البرازيل بعضوية مجلس الأمن منذ كانون الثاني/يناير 2010. |
Esta cuestión ha sido objeto de observaciones en todos los informes de la Ombudsman al Consejo de Seguridad desde el inicio del funcionamiento de la Oficina. | UN | 55 - وقد كانت هذه المسألة محل تعليق في جميع تقارير أمينة المظالم إلى مجلس الأمن منذ أن بدأ المكتب عملياته. |
" El Consejo de Seguridad ha decidido recomendar a la Asamblea que se admita a la República Checa como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | " قرر مجلس اﻷمن منذ فترة وجيزة أن يوصي الجمعية العامة بقبول الجمهورية التشيكية عضوا في اﻷمم المتحدة . |
" El Consejo de Seguridad ha decidido recomendar a la Asamblea que se admita a la República Checa como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | " قرر مجلس اﻷمن منذ فترة وجيزة أن يوصي الجمعية العامة بقبول الجمهورية التشيكية عضوا في اﻷمم المتحدة . |
La mayoría de las misiones autorizadas por el Consejo desde la misión a Camboya en 1992 han comprendido una amplia variedad de tareas y no sólo la mera interposición del personal de mantenimiento de la paz, equipado con armas ligeras, entre Estados que han estado en guerra. | UN | ومعظم البعثات التي أذن بها مجلس الأمن منذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كمبوديا في عام 1992 استتبعها القيام بمجموعة واسعة من المهام التي تتجاوز مجرد تدخل أفراد حفظ السلام المزودين بأسلحة خفيفة للفصل بين دول كانت تحارب بعضها البعض. |
3.1 La cuestión de Chipre ha permanecido en el orden del día del Consejo de Seguridad durante más de 40 años, y es uno de los asuntos de los cuales viene ocupándose desde hace más tiempo el Secretario General mediante sus buenos oficios. | UN | 3-1 لا تزال مسألة قبرص مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ أكثر من 40 عاماً، وهي من أقدم البنود التي يعالجها الأمين العام بشكل مستمر من خلال مساعيه الحميدة. |