Consideramos que el Japón está bien cualificado para convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad y que otros países también deben considerarse. | UN | ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا. |
Esperamos que todas las partes respondan al llamamiento del Consejo de Seguridad y hagan gala de una moderación absoluta tanto en las palabras como en los hechos. | UN | ونأمل أن يراعي الجانبان نداء مجلس الأمن وأن يمارسا أقصى حد من ضبط النفس قولا وفعلا على حد سواء كليهما. |
Desearía que la presente carta se considerase un documento oficial del Consejo de Seguridad y se señalara a la atención de todos sus miembros. | UN | أود أن تعتبر هذه الرسالة بمثابة وثيقة من وثائق مجلس الأمن وأن يتم إطلاع جميع أعضائه عليها. |
También se señaló que todas las operaciones de mantenimiento de la paz debían ser aprobadas por el Consejo de Seguridad y llevadas a cabo de acuerdo con el mandato establecido por el Consejo. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس. |
Esperamos que el Grupo de alto nivel tome nota de la reestructuración del Consejo de Seguridad y se ocupe cabalmente de la cuestión. | UN | ونأمل أن يحيط الفريق الرفيع المستوى علما بقضية إعادة هيكلة مجلس الأمن وأن يدرسها دراسة شاملة. |
Pido una vez más al Irán que acate las resoluciones del Consejo de Seguridad y coopere plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وأرجو من إيران مرة أخرى أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Es importante señalar el carácter amplio de la reforma del Consejo de Seguridad y que debido a la interrelación que existe entre todos sus temas y elementos no pueden ser abordados de manera aislada. | UN | ومن المهم أن نلاحظ الطابع الشامل لإصلاح مجلس الأمن وأن جميع مواضيعه وعناصره مترابطة ولا يمكن معالجتها بطريقة معزولة. |
También recalcó que la prórroga del régimen de sanciones o la introducción de sanciones nuevas únicamente podría llevarse a cabo con la aprobación del Consejo de Seguridad, y que el propósito final de los regímenes de sanciones debería ser la eliminación de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين. |
La solución del problema de Chipre ha de basarse en las resoluciones del Consejo de Seguridad y en el restablecimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los chipriotas en un Chipre federal, reunificado y no ocupado que sea miembro de la Unión Europea. | UN | وحل مشكلة قبرص يجب أن يكون قائما على قرارات مجلس الأمن وأن يرد لكل القبارصة ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في قبرص كبلد معاد توحيده وغير محتل واتحادي، ومتمتع بعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Sólo un plan que sea resultado del consenso puede ayudar verdaderamente a fortalecer la autoridad y la eficacia del Consejo de Seguridad y a obtener la confianza y el apoyo de los Miembros en general. | UN | وإن المخطط الناتج عن توافق الآراء هو وحده الذي يمكن أن يساعد حقا على تعزيز سلطة وفعالية مجلس الأمن وأن يحظى بثقة وتأييد العضوية الشاملة. |
El Comité agradecería que la presente carta, junto con el informe y sus anexos, se señalaran a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y se distribuyeran como documento del Consejo. | UN | وسيكون من دواعي تقدير اللجنة أن تعرض هذه الرسالة بالاقتران بالتقرير ومرفقاته على أعضاء مجلس الأمن وأن تصدر كوثيقة من وثائق المجلس. |
También están los que creen que los Estados Miembros de esta Organización deberían contentarse con hacer pequeños ajustes a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que ello repercutiría mejor en los intereses de los miembros en su conjunto. | UN | ويوجد أيضا مَن يرى أنه ينبغي للدول الأعضاء في هذه المنظمة أن تكون راضية بمجرد ترقيع أساليب عمل مجلس الأمن وأن هذا سيخدم العضوية الواسعة بصورة أفضل. |
Naturalmente, el mantenerse en esa línea socavará la credibilidad del Consejo de Seguridad y debilitará la integridad y consideración del OIEA, que debe ser la única autoridad competente en las actividades nucleares de los Estados Miembros. | UN | ومن شأن التمادي في هذا المنحى بالطبع أن يقوض مصداقية مجلس الأمن وأن ينال من نزاهة وموقف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي يُفترض أن تكون السلطة الوحيدة المختصة في الأنشطة النووية للدول الأعضاء. |
Por otra parte, la República Islámica del Irán debe cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y trabajar de forma proactiva con el OIEA. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تعمل على نحو استباقي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por ejemplo, sería una verdadera ayuda para los miembros en general entender la lógica de las decisiones del Consejo de Seguridad y ver en el informe la propia evaluación del Consejo de sus éxitos y deficiencias. | UN | وسيكون من المفيد حقا لجميع الدول الأعضاء أن يدركوا الدافع وراء قرارات مجلس الأمن وأن يشاهدوا في التقرير تقييم المجلس نفسه لأوجه نجاحه أو قصوره. |
Confío en que la presente contribución del Movimiento de los Países No Alineados oriente las deliberaciones del Consejo de Seguridad y sea tenida debidamente en cuenta cuando se formule el documento que pueda aprobar el Consejo de Seguridad al fin de la sesión. | UN | :: وآمل أن يسترشد بهذه المساهمة من حركة عدم الانحياز في مداولات مجلس الأمن وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب في صياغة أية وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية الاجتماع. |
El Brasil ya ha manifestado -- y aquí lo reafirmo -- que está dispuesto a contribuir con la labor del Consejo de Seguridad y a asumir todas sus responsabilidades. | UN | والبرازيل أعلنت على الملأ - وإني أؤكد ذلك من جديد هنا - أنها على استعداد للمساهمة في عمل مجلس الأمن وأن تضطلع بجميع مسؤولياتها. |
La cuestión que surge a la luz de éstos y otros cambios es: ¿podemos mantener el statu quo en el Consejo de Seguridad y al mismo tiempo garantizar que refleje las realidades contemporáneas? | UN | والسؤال الــذي يثور في ضوء هذه التغيرات وغيرها هو ما يلي: هل يمكننا أن نبقي علــى الوضع القائم في مجلس اﻷمن وأن نضمن في نفس الوقت أن يعكس الحقائق المعاصرة؟ |
Nuestro objetivo debe ser ampliar el Consejo de Seguridad y examinar sus métodos de trabajo y otros temas relacionados con su funcionamiento, de forma que se fortalezcan aún más su capacidad y eficacia, se realce su carácter representativo y se mejore la eficiencia de su trabajo. | UN | وينبغي أن تكون غايتنا أن نوسع عضوية مجلس اﻷمن وأن نستعرض طرائق عمله والمسائل اﻷخرى المتصلة بأدائه لمهامه، وذلك بطريقة تزيد من تدعيم قدرته وفاعليته، وتعزز من طابعه التمثيلي، وتحسن من كفاءة عمله. |
Toca ahora a la Asamblea General ratificar el juicio del Consejo y permitir a ustedes volver a ocupar legítimamente el lugar que les correspondía en el concierto de las naciones. | UN | " إن للجمعية العامة اﻵن أن تصدق على حكم مجلس اﻷمن وأن تمكنكم من أن تستعيدوا بطريقة شرعية مكانكم في مجتمع اﻷمم. |