1984-1989 Jefe de la delegación argentina al Consejo de la Organización Marítima Internacional y a su Comité Jurídico, Londres. | UN | ١٩٨٢ رئيس وفد، مجلس المنظمة البحرية الدولية ولجنتها القانونية، لندن |
1987 Miembro y asesor de la Delegación de Malta en el Consejo de la Organización Marítima Internacional | UN | ١٩٨٧ وفد مالطة لدى مجلس المنظمة البحرية الدولية عضو وخبير استشاري |
El Sr. Alarcón manifestó muy claramente que Cuba expondría sus puntos de vista en el propio Consejo de la OACI y dondequiera que considerara adecuado hacerlo. | UN | وقد بيﱠن السيد الاركون بما لا يدع مجالا للشك أن كوبا ستعلن عن آرائها في مجلس المنظمة ذاته وفي أي منتدى تراه مناسبا. |
El 27 de junio de 1996, el Consejo de la OACI aprobó una resolución que tengo el honor de transmitirle también. | UN | وأصدر مجلس المنظمة قرارا أتشرف بأن أحيله أيضا إليكم. |
En cuanto a la cuestión de la OMI, complace a mi delegación haber sido elegida miembro del Consejo de la OMI. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمة البحرية الدولية، فقد سُر وفدي أننا انتُخبنا عضوا في مجلس المنظمة البحرية الدولية. |
El objeto del Comité, uno de los que figuran en el párrafo 6 del artículo 5 de la Constitución de la FAO, es prestar asistencia al Consejo de la FAO en sus funciones. | UN | وتتولى اللجنة، التي تمثل حالياً إحدى اللجان المدرجة في الفقرة 6 من المادة 5 من دستور منظمة الأغذية والزراعة، مهمة مساعدة مجلس المنظمة في وظائفه. |
27. El 12 de junio de 2007, el Consejo de la OCDE aprobó una recomendación sobre autenticación electrónica y directrices para la autenticación electrónica. | UN | 27- في 12 حزيران/يونيه 2007، اعتمد مجلس المنظمة توصيته بشأن التوثيق الإلكتروني والإرشادات المتعلقة بالتوثيق الإلكتروني. |
Actualmente el Consejo de la Organización es presidido por el chileno Sr. Enrique Fanta. | UN | ويرأس مجلس المنظمة حاليا السيد إنريكه فانتا، من شيلي. |
Los Estados miembros de la OCDE presentan informes al Consejo de la Organización sobre la divulgación y aplicación de estos instrumentos. | UN | وتقدم البلدان الأعضاء في المنظمة تقارير إلى مجلس المنظمة عن هذه الصكوك وتنفيذها. |
El Código de Conducta figura en el Código de Servicio, que es aprobado por el Consejo de la OACI. | UN | وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة. |
El Código de Conducta figura en el Código de Servicio, que es aprobado por el Consejo de la OACI. | UN | وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة. |
el Consejo de la OMI reconoció en su 22° período extraordinario de sesiones que las obligaciones y responsabilidades de los Estados Miembros debían ser susceptibles de auditoría con arreglo al código. | UN | وأقر مجلس المنظمة في دورته الاستثنائية الثالثة والعشرين ضرورة تقييم واجبات الدول الأعضاء ومسؤولياتها وفقا للمدونة. |
En conformidad con la práctica establecida, se señalará a la atención del Consejo de la OMI la resolución 51/17 de la Asamblea General. | UN | ووفقا لممارسة المنظمة البحرية الدولية، سيحاط مجلس المنظمة علما بقرار الجمعية العامة ٥١/١٧. |
Presidente del Consejo de la OIM | UN | رئيس مجلس المنظمة الدولية للهجرة |
La Asociación del Personal de la FAO también observó que los representantes del personal se habían reunido en los últimos años con miembros del Consejo de la FAO y que su impresión general era que ambas partes valoraban ese hecho. | UN | وأفادت رابطة الموظفين في منظمة الأغذية والزراعة أيضاً بأن ممثلي الموظفين اجتمعوا بأعضاء مجلس المنظمة في السنوات الأخيرة، وهي تعتقد بصورة عامة أن هذه اللقاءات نالت استحسان الطرفين. |
50. En ese contexto, el Consejo de la OCDE recomendó que los países miembros de la Organización trabajaran para desarrollar mecanismos de cooperación más eficientes entre los organismos encargados de combatir el spam. | UN | 50- ومن هذا المنطلق أوصى مجلس المنظمة بأن تعمل البلدان الأعضاء في المنظمة على وضع آليات لزيادة كفاءة التعاون بين سلطاتها المعنية بإنفاذ قوانين مكافحة الرسائل الإلكترونية التطفلية. |
Así, una vez resuelta la controversia sobre el procedimiento que había de seguirse, la " reserva " formulada por la India respecto de la Convención de la OCMI fue aceptada por el Consejo de esa organización en virtud del artículo 27 de la Convención, mientras que la reserva formulada por Turquía respecto de dicha Convención fue aceptada (implícitamente) por la Asamblea. | UN | وهكذا، فإن ' ' التحفظ`` الهندي على دستور اتفاقية المنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية، وفي أعقاب خلاف بشأن الإجراءات اللازم إتباعها()، قبله مجلس المنظمة بموجب المادة 27 من الاتفاقية()، في حين أن التحفظ التركي على تلك الاتفاقية قبلته الجمعية (ضمنيا)(). |
Es así que la búsqueda de la solución del enclaustramiento geográfico boliviano ha sido reconocido como un asunto de interés permanente de la Organización de Estados Americanos, como se expresa en la declaración de su Consejo Permanente de 1975, y en varias resoluciones de la Asamblea General desde 1979. | UN | وهكذا أصبح هذا البند حاضرا على الدوام في جدول أعمال منظمة دول أمريكا اللاتينية إذ لا بد من فك عزلة بوليفيا الجغرافية وإيجاد منفذ لها على البحر على نحو ما يتضح من الإعلان الذي صدر عن مجلس المنظمة الدائم في 1975، وفي عدة قرارات صدرت عن جمعيتها العامة منذ عام 1979. |
Cualquier nueva resolución que apruebe la Asamblea General a este respecto será comunicada al Consejo y a la Asamblea de la OMI para que la consideren y adopten las medidas pertinentes. | UN | وسيجري إخطار مجلس المنظمة البحرية الدولية وجمعيتها بأي قرار تتخذه الجمعية العامة بخصوص هذه المسألة للنظر فيه واتخاذ اﻹجراء المناسب بشأنه. |
el Consejo de la OIM espera con impaciencia el éxito y las conclusiones concretas del Diálogo de alto nivel en las Naciones Unidas. | UN | 57 - ويترقب مجلس المنظمة الدولية للهجرة نجاح هذا الحوار الرفيع المستوى، ويتطلع إلى ما سيسفر عنه من نتائج محددة. |