"مجموعات إثنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • grupos étnicos
        
    • de etnias
        
    • grupo étnico
        
    • minorías étnicas
        
    • composición étnica
        
    Varios grupos étnicos tiene un nombre de clan, por ejemplo, Batak, Manado y Ambon. UN وهناك عدة مجموعات إثنية لها أسماء قبائل، مثل الباتاك والمانادو واﻷمبون.
    Mencionó asimismo que la UNESCO había patrocinado un proyecto para crear una mayor conciencia a través de la interacción de estudiantes de diferentes grupos étnicos. UN وذكرت أيضا أن اليونسكو قد قامت برعاية مشروع لخلق مزيد من الوعي من خلال تفاعل الطلاب من مجموعات إثنية مختلفة.
    Cinco mujeres del servicio pertenecen a otros grupos étnicos, y una de ellas trabaja en el extranjero. UN وهناك خمس نساء في السلك الدبلوماسي من مجموعات إثنية أخرى، تخدم إحداهن في الخارج.
    Este factor afecta especialmente a determinados grupos étnicos, castas y clases sociales. UN والمتضررون من ذلك بصورة خاصة هم مجموعات إثنية وطوائف وطبقات اجتماعية معينة.
    La UNMIBH señaló a 413 personas de grupos étnicos distintos de los predominantes como posibles oficiales de policía. UN وقد حددت البعثة ٣١٧ فردا ممن يمكن تعيينهم في الشرطة من مجموعات إثنية غير المجموعات السائدة.
    La oradora se pre-gunta si la presencia de distintos grupos étnicos en Es-lovaquia se está utilizando como una fuerza unificadora durante el período de transición en curso. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان وجود مجموعات إثنية مختلفة في سلوفاكيا يستخدم كقوة موحدة خلال الفترة الانتقالية الحالية.
    En 2001, se registraron hasta seis grupos étnicos por cada persona, pero en 1991 sólo se registraron tres respuestas. UN وجرى تسجيل ما يصل إلى ست مجموعات إثنية لكل شخص في تعداد عام 2001، غير أنه في تعداد عام 1991 لم تسجل سوى ثلاثة ردود.
    - Coexistencia de los diferentes grupos étnicos en el sur de Albania, organizado por el Centro de Estudios Económicos y Sociales de Tirana UN " التعايش فيما بين مجموعات إثنية مختلفة في جنوب ألبانيا " ، نُظم من قبل مركز الدراسات الاقتصادية والاجتماعية، تيرانا
    El Comité recomienda al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre la emigración, incluida información sobre las causas y consecuencias de este fenómeno recurrente, y su repercusión en determinados grupos étnicos o nacionales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الهجرة إلى الخارج، بما في ذلك معلومات عن أسباب ونتائج هذه الظاهرة المستمرة وتأثيرها في مجموعات إثنية أو قومية محددة.
    Afirmó que la denegación de programas de salud y de servicios de apoyo a quienes pertenecen a grupos étnicos y minoritarios específicos era la forma más patente de racismo. UN وأكدت أن حرمان مجموعات إثنية أو أقليات معينة من البرامج الصحية وخدمات الدعم يمثل أبرز أشكال العنصرية.
    No obstante, esas zonas están pobladas por diversos grupos étnicos, algunos de un tamaño considerable. UN بيد أن هذه المناطق تشمل مجموعات إثنية مختلفة، وبعضها كبيرة الحجم.
    El problema va más allá de las violaciones de los derechos humanos e implica el derecho de las comunidades consideradas como grupos étnicos. UN فالمشكلة تتعدى انتهاكات حقوق الإنسان لتشمل حق المجتمعات المحلية التي تعتبر مجموعات إثنية.
    Este proyecto se llevó a cabo en 18 comunidades indígenas que abarcaban varios grupos étnicos en la provincia de Sucumbíos. UN وأُنجز ذلك المشروع في 18 مجتمعا محليا تابعة لعدة مجموعات إثنية في مقاطعة سوكومبيوس.
    En su calidad de ciudadanos de Malasia, los miembros de las comunidades indígenas tienen los mismos derechos que los de los demás grupos étnicos. UN وتتمتع الجماعات الأصلية، بصفتها مؤلفة من مواطنين ماليزيين، بنفس الحقوق التي تتمتع بها مجموعات إثنية أخرى.
    Además, subrayó que la discriminación y la incitación al odio repercutían en miembros de otras religiones y grupos étnicos, y había que hacerles frente. UN وأكد علاوة على ذلك، أن أعضاء مجموعات إثنية ودينية أخرى يتعرضون للتمييز والتحريض على الكراهية وأنه ينبغي معالجة ذلك.
    En las elecciones compitieron 37 partidos políticos, incluidos 19 partidos de diferentes grupos étnicos nacionales. UN وتنافس في هذه الانتخابات 37 حزباً سياسياً، من بينها 19 حزباً من مجموعات إثنية وطنية مختلفة.
    En la JS1 se afirmó que, en relación con la creación de grupos étnicos de autoayuda, el Gobierno debería dejar la dirección de esas asociaciones en manos del pueblo. UN وجاء في الورقة أنه ينبغي للحكومة، بخصوص إنشاء مجموعات إثنية للمساعدة الذاتية، أن تترك قيادة هذه المجموعات للشعب.
    En todo el país, de norte a sur y de este a oeste, conviven distintos grupos étnicos. UN وتوجد مجموعات إثنية مختلفة في جميع أنحاء البلد، من شماله إلى جنوبه، ومن شرقه إلى غربه.
    Entre los autores de esos actos se cuentan desde bandidos que actúan por cuenta propia hasta grupos étnicos fuertemente armados, a veces movilizados en masa. UN وتتراوح الجهات المسؤولة عن هذه الأعمال من قطاع الطرق إلى مجموعات إثنية جيدة التسليح تُحشد في مجموعات كبيرة أحياناً.
    Hay muchos representantes de grupos étnicos que ocupan puestos de jerarquía en las Fuerzas de Defensa Nacional y de Seguridad Pública. UN وهناك العديد من أفراد مجموعات إثنية يشغلون مناصب عالية في قوات الدفاع الوطني والأمن العام.
    En las regiones o estados se prescribirán zonas autónomas para aquellas etnias nacionales que tengan determinado volumen de población y que compartan el mismo territorio con otras etnias, salvo que se trate de etnias nacionales a las que ya se les haya asignado regiones o estados. UN ومن المزمع أن تقام في هذه المناطق وتلك الولايات أقاليم تخصص للمجموعات اﻹثنية الوطنية التي لها حجم سكاني محدد وتتقاسم نفس اﻷراضي مع مجموعات إثنية أخرى على ألا ينطبق ذلك بالنسبة للمجموعـات اﻹثنيتتة الوطنية التي سبق منحها مناطق أو ولايات خاصة.
    Esas zonas constituyen actualmente un modelo inquietante de la forma en que se puede cambiar por completo la composición étnica de la población por la fuerza y la intimidación, pues actualmente no vive en esas zonas otro grupo étnico que el integrado por los serbios. UN وهذه المناطق تمثل اﻵن نموذجا يبعث على القلق للطريقة التي يمكن أن يتم بها التغيير اﻹثني الديموغرافي بواسطة القوة والتخويف، إذ لا توجد اﻵن مجموعات إثنية أخرى تعيش هناك سوى الصرب.
    La participación neta en el mercado de trabajo de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas no occidentales ha aumentado sustancialmente en los últimos años, habiendo subido del 42% en 2003 al 47% en 2007. UN ازداد صافي انخراط النساء المنتميات إلى مجموعات إثنية غير غربية في سوق العمل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، إذ ازداد من 42 في المائة في عام 2003 إلى 47 في المائة في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more