Las partes interesadas son las personas o grupos de personas que tienen o se toman interés en el comportamiento de la empresa dentro y fuera de su modo normal de funcionamiento. | UN | ويمكن تعريف الأطراف المعنية بأنها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص المهتمون بسلوك الشركات في إطار أعمالها المعتادة أو خارجه. |
O bien intimidar a ciertas personas, grupos de personas o al público en general mediante la comisión de ciertos delitos. | UN | أو أيضا ترويع بعض الأشخاص أو مجموعات الأشخاص أو السكان عامة من خلال ممارسة بعض الجرائم؛ |
Hay múltiples y variadas razones que explican por qué algunos grupos de personas no tienen una ciudadanía. | UN | فالأسباب التي تحول دون اكتساب بعض مجموعات الأشخاص صفة المواطَنة متعددة ومختلفة. |
Esa disposición trata de las personas o grupos de personas que actúan de hecho por instrucciones o bajo la dirección o el control de un Estado. | UN | وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات أو بتوجيه من الدولة أو تحت سيطرتها. |
En ese empeño, hemos involucrado a grupos de personas que se encuentran en una mayor situación de riesgo ante el contagio por VIH. | UN | وأشركنا في هذا الجهد مجموعات الأشخاص الأكثر عرضة لخطر الإصابة بالفيروس. |
Deben tener acceso a una indemnización mediante un régimen de esa índole todos los grupos de personas víctimas de la trata sobre una base no discriminatoria. | UN | ويجب أن يكون التعويض من خلال هذا المخطط متاحاً لكافة مجموعات الأشخاص المتاجر بهم على أساس غير تمييزي. |
Subrayando la obligación de todos los gobiernos de no someter a las personas, organizaciones o grupos de personas que hayan facilitado información en el marco de los procedimientos especiales a un trato desfavorable a raíz de su actuación, | UN | وإذ تؤكد على التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الإجراءات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
Durante el período que se examina, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes relativos a 213 personas y varios grupos de personas a los gobiernos de 42 países. | UN | وقد أرسلت المقررة الخاصة، خلال الفترة قيد الاستعراض، نداءات عاجلة بشأن 213 شخصاً وعدد من مجموعات الأشخاص إلى حكومات 42 بلداً. |
Posteriormente, la parte abjasia informó a la UNOMIG de que varios grupos de personas armadas habían penetrado en el territorio controlado por Abjasia por la línea de cesación del fuego. | UN | ومنذ ذلك الحين، أبلغ الجانب الأبخازي بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بأن بعض مجموعات الأشخاص المسلحين تعبـر خط وقف إطلاق النار إلى الأراضي التي يسيطر عليها الأبخازيون. |
Subrayando la obligación de todos los gobiernos de no someter a las personas, organizaciones o grupos de personas que hayan facilitado información a los procedimientos especiales a un trato desfavorable por haber actuado de esa manera, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الآليات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
Subrayando la obligación de todos los gobiernos de no someter a las personas, organizaciones o grupos de personas que hayan facilitado información a los procedimientos especiales a un trato desfavorable por haber actuado de esa manera, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الآليات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
También se revisan de manera exhaustiva todas las pruebas aportadas por estudios de grupos de personas expuestas a las radiaciones por motivos terapéuticos, laborales o de diagnóstico. | UN | كما يستعرض المرفق بصورة شاملة جميع الأدلة المستقاة من دراسات مجموعات الأشخاص الذين تعرّضوا للإشعاع لأسباب علاجية أو تشخيصية أو مهنية. |
Debe demostrarse, sin embargo, que se ejerció ese `control efectivo ' o que se impartieron esas instrucciones respecto de cada operación en la que se produjeron las presuntas violaciones, y no de manera general respecto del conjunto de las acciones realizadas por las personas o grupos de personas que cometieron las violaciones. | UN | غير أنه يتعين تبيان أن هذه ' السيطرة الفعلية` قد مورست أو أن تعليمات الدولة قد صدرت بشأن كل عملية من العمليات التي وقعت فيها الانتهاكات المدعاة، وليس فيما يتصل على وجه العموم بمجموع الأعمال التي أقدم عليها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص الذين ارتكبوا الانتهاكات. |
Esta disposición trata de las personas o grupos de personas que actúan de hecho por instrucciones o bajo la dirección o el control de un Estado. | UN | وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها. |
Podrán participar instituciones educativas, organizaciones comunitarias y/o grupos de personas en las diferentes categorías. | UN | والمنافسة مفتوحة أمام المؤسسات التعليمية والمنظمات المجتمعية و/أو مجموعات الأشخاص من مختلف الفئات. |
Esta disposición trata de las personas o grupos de personas que actúan de hecho por instrucciones o bajo la dirección o el control de un Estado. | UN | وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها. |
la coherencia en la mención de los grupos de personas a las que deban notificarse decisiones o recursos en virtud del capítulo VIII. Se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado el tema de los distintos grupos de personas a quienes debía darse notificación de tales decisiones y recursos y que había adoptado decisiones al respecto. | UN | واستُذكر في هذا الصدد ما أجراه الفريق العامل من مناقشات وما اتخذه من قرارات بشأن تحديد مختلف مجموعات الأشخاص المراد إشعارهم تبعا للقرارات والإجراءات المتخذة. |
Al Comité le preocupa que el Estado parte malinterprete la diferencia entre lo que es definir la discapacidad y lo que es identificar a los grupos de personas a los que deben prestarse diferentes tipos de servicios. | UN | ويساور اللجنة قلق من أن تسيء الدولة الطرف فهم الفرق بين تعريف الإعاقة من جهة وتحديد مجموعات الأشخاص الذين ينبغي أن توفَّر لهم أنواع معينة من الخدمات، من جهة أخرى. |
También sabemos que tiene una fuerza enorme la solidaridad de todos los grupos de personas, pertenecientes a cualquier tipo de organizaciones, que han luchado, luchan y lucharán para que el VIH/SIDA no se convierta en un factor de discriminación que haga que los enfermos tengan que esconder su situación. | UN | ونحن نعلم أيضا القوة الكبيرة لتضامن كل مجموعات الأشخاص والمنظمات تلك التي كافحت وتكافح وستكافح كي لا يصبح فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عاملا للتمييز يجبر المرضى على إخفاء حالتهم. |
Subrayando la obligación de todos los gobiernos de no someter a las personas, organizaciones o grupos de personas que hayan facilitado información a los procedimientos especiales a un trato desfavorable por haber actuado de esa manera, | UN | " وإذ تؤكد على التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الآليات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
Además, dichas normas sirven para aumentar el empleo en el grupo de personas que reciben apoyo público ya que les garantiza que les conviene trabajar. | UN | كما أن القواعد تفيد في زيادة العمالة بين مجموعات الأشخاص التي تعتمد على المعونة الحكومية لأنهم سيدركون أن من الأفيد اللجوء إلى العمل. |