| También se presta apoyo para que representantes de los diferentes grupos de refugiados puedan visitar sus aldeas de destino. | UN | كما يتم دعم الترتيبات لممثلي مختلف مجموعات اللاجئين للقيام بزيارات الى مواقع قرى مقصدهم. |
| En ese acuerdo se enuncia el marco jurídico para el regreso y la reintegración de uno de los más antiguos grupos de refugiados de África. | UN | ويحدد الاتفاق الإطار القانوني لعودة واحدة من أقدم مجموعات اللاجئين في أفريقيا وإعادة إدماجها. |
| Aunque hablamos de solidaridad, los conflictos siguen sumando problemas a las poblaciones de refugiados. | UN | وعلى الرغم من أننا نتحدث عن التضامن، لا تزال المنازعات تضيف البؤس إلى مجموعات اللاجئين. |
| iv) unificación de las estadísticas sobre las poblaciones de refugiados y las personas que son de la competencia del ACNUR. | UN | `٤` ودمج الاحصاءات بشأن مجموعات اللاجئين واﻷشخاص التي تعنى بهم المفوضية. |
| Como las comunidades de refugiados en Benin están asentadas en un medio urbano o semiurbano, la asistencia se orienta esencialmente hacia la capacitación, la creación de actividades generadoras de ingresos y el acceso de los refugiados a las estructuras oficiales. | UN | وبما أن مجموعات اللاجئين المتواجدة في بنن مُتمركزة في اﻷوساط الحضرية أو شبه الحضرية، فان المساعدة موجهة أساسا نحو التدريب وإنشاء اﻷنشطة المولﱢدة للدخل ووصول اللاجئين إلى الهياكل الرسمية. |
| Teniendo presente la pesada carga que soporta el Gobierno del Yemen para acoger a los grupos de refugiados procedentes de los países africanos vecinos, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها، |
| Teniendo en cuenta la pesada carga que recae sobre el gobierno yemenita para proporcionar alojamiento a grupos de refugiados procedentes de países africanos vecinos; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الأفريقية المجاورة لها: |
| Se hicieron notables progresos en la integración local de grupos de refugiados residuales en África central, meridional y occidental. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج مجموعات اللاجئين المتبقية في المجتمع المحلي في وسط أفريقيا وجنوبها وغربها. |
| Un indicio alarmante es la influencia adversa de elementos que se encuentran fuera del país, ya sean gobiernos extranjeros, grupos armados con base en países vecinos, grupos de refugiados o grupos de expatriados con intereses creados. | UN | ويتمثل أحد بوادر ذلك في التأثير السلبي لجهات خارج البلد المعني مثل الحكومات الأجنبية أو المجموعات المسلحة الموجودة في بلدان مجاورة أو مجموعات اللاجئين أو المغتربين من ذوي المصالح المكتسبة. |
| De estos grupos de refugiados burundianos, más de 900 han regresado a Burundi en forma voluntaria. | UN | وعاد طوعيا إلى بوروندي ما يزيد عن ٩٠٠ شخص من مجموعات اللاجئين البورونديين هذه. باء - العدالــــة |
| Diversos grupos de refugiados y de no refugiados formularon numerosos llamamientos al respecto, altos funcionarios públicos formularon declaraciones, y el tema fue debatido ampliamente en los medios de difusión locales e internacionales. | UN | وأصدر عدد من مجموعات اللاجئين وغير اللاجئين نداءات عدة بشأن الموضوع، وأدلى كبار المسؤولين العامين ببيانات، وحظي الموضوع بتغطية إعلامية واسعة النطاق في الوسائط المحلية والدولية. |
| Actualmente constituyen una de las mayores poblaciones de refugiados de la región, fluctuando entre 330.000 y 410.000. | UN | وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ. |
| Actualmente constituyen una de las mayores poblaciones de refugiados de la región, fluctuando entre 330.000 y 410.000. | UN | وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ. |
| - un registro de base más amplia de las poblaciones de refugiados; | UN | :: توسيع نطاق عمليات تسجيل مجموعات اللاجئين |
| Las prácticas culturales de algunas poblaciones de refugiados y desplazados que exigen que los hombres coman primero acentúan estos problemas. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه المشاكل الممارسات الثقافية داخل بعض مجموعات اللاجئين والمشردين التي تستوجب إطعام الرجال أولا. |
| Muchos Estados se sienten agobiados por la afluencia de refugiados, a pesar de que existen grandes diferencias en la magnitud y el impacto de las poblaciones de refugiados que acogen. | UN | فقد أعربت دول كثيرة عن شعورها بأنها مثقلة بعبء تدفقات اللاجئين بصرف النظر عن الفروق الكبيرة في حجم وأثر مجموعات اللاجئين الذين تستضيفهم. |
| La mayoría de las poblaciones de refugiados se encuentran en zonas ecológicamente frágiles como son las regiones áridas y semiáridas y las selvas tropicales. | UN | ويتواجد أغلب مجموعات اللاجئين في مناطق العالم الضعيفة ايكولوجياً مثل اﻷقاليم القاحلة وشبه القاحلة ومناطق غابات اﻷمطار الاستوائية. |
| 37. En 1993 los representantes de las comunidades de refugiados rwandeses en Burundi, Kenya, Uganda y la República Unida de Tanzanía recibieron ayuda del ACNUR para asistir a las negociaciones de paz que tuvieron lugar en Arusha, Tanzanía. | UN | ٧٣- في عام ٣٩٩١، تلقى ممثلو مجموعات اللاجئين الروانديين في بوروندي وكينيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة مساعدة المفوضية لحضور مفاوضات السلم التي جرت في أروشا، تنزانيا. |
| Se ha previsto un pequeño programa de asistencia para los refugiados más vulnerables, que ejecutará la Cruz Roja de Belarús. | UN | ومن المخطط له أن يقوم الصليب اﻷحمر البيلاروسي بتنفيذ برنامج مساعدة صغير ﻷشد مجموعات اللاجئين ضعفا. |
| De forma paralela a sus actividades de reasentamiento, con las que garantiza la seguridad individual, el ACNUR procura reforzar la institución del asilo en los países de acogida y promover soluciones duraderas que beneficien a toda la población refugiada en cada caso. | UN | وتسعى المفوضية، وهي تضطلع بأنشطة إعادة التوطين وتؤمن من ثم السلامة الفردية، إلى دعم اللجوء في البلدان المضيفة وتعزيز حلول دائمة تعود بالنفع على كامل مجموعات اللاجئين المعنية. |