Se celebran reuniones con grupos de mujeres y de hombres para abordar sus vulnerabilidades. | UN | وتدار حوارات مع مجموعات من النساء ومن الرجال لمعالجة أسباب ضعفهم؛ |
Es evidente que en algunos países se verifica la doble discriminación y que hay grupos de mujeres víctimas de discriminación por razones de sexo y de raza o religión. | UN | وأضاف أنه من الواضح أنه توجد حالات للتمييز المضاعف في بعض البلدان، حيث تتعرض مجموعات من النساء للتمييز بسبب الجنس والعنصر أو الدين على حد سواء. |
112. A los grupos de jóvenes se les ha asignado la tarea de producir en base a las tecnologías, y a los grupos de mujeres la tarea de vender los productos obtenidos. | UN | ٢١١ - واسندت الى مجموعات من الشباب مهمة انتاج التكنولوجيات، وأسندت الى مجموعات من النساء مهمة بيع المنتجات. |
En 1993-1994, 106 grupos de mujeres de algunas de las comunidades de pescadores recibieron este tipo de capacitación, con lo que el número total de grupos capacitados ascendió a 314. | UN | وفي الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، قدم التدريب في مجال الائتمان إلى ١٠٦ مجموعات من النساء في بعض مجتمعات الصيادين، بحيث بلغ العدد اﻹجمالي لهذه المجموعات ٣١٤ مجموعة. |
Se han formado agrupaciones de mujeres por ejemplo en Namibia, donde un enfoque basado en la comunidad ha ayudado a identificar las necesidades de los refugiados principalmente urbanos del norte de África y del Oriente Medio. | UN | وعلى سبيل المثال، تشكلت مجموعات من النساء في ناميبيا، في حين ساعد نهج مجتمعي على تحديد احتياجات لاجئين معظمهم من المناطق الحضرية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
El empleo de datos procedentes de varios censos permite identificar a grupos de mujeres y estudiar sus características reproductivas según pasan de un grupo de edad a otro. | UN | ومن الممكن من خلال استخدام معلومات مستمدة من سلسلة من التعدادات تحديد مجموعات من النساء ودراسة أنماط اﻹنجاب لديهن وهن يتقدمن من فئة عمرية إلى أخرى. |
El proyecto basado en la comunidad, beneficia a grupos de mujeres que ya participan en actividades de generación de ingresos, garantizándoles un préstamo que les permita mejorar la rentabilidad de sus actividades. | UN | ويعتمد المشروع على المجتمعات المحلية ويفيد مجموعات من النساء سبق أن شاركن في أنشطة مدرة للدخل، وذلك من خلال ضمان قروض تقدم لهن لتحسين ربحية أنشطتهن. |
32. Otras organizaciones han recibido relatos pormenorizados de violaciones y agresiones sexuales contra una mujer o grupos de mujeres. | UN | 32- وتوجد منظمات أخرى تلقت إفادات مفصلة عن الاغتصاب والاعتداءات الجنسية على نساء منفردات وعلى مجموعات من النساء. |
Para ello se forma a grupos de mujeres en las estrategias de sensibilización para la prevención del SIDA. | UN | ومنذ عام 1997، اضطُلع بتجربة جديدة وهي استخدام النساء لنقل المعلومات ويتمثل هذا النهح في تدريب مجموعات من النساء بشأن استراتيجية التوعية من أجل الوقاية من مرض الإيدز. |
Algunos ejemplos concretos han sido medidas para alentar a grupos de mujeres y jóvenes a actuar como vehículos para difundir información y promover programas comunitarios. Se han establecido clubes para jóvenes en la mayoría de las localidades de África oriental y del Cuerno de África. | UN | وشملت أمثلة محددة على ذلك تدابير ترمي إلى تشجيع مجموعات من النساء والشباب كأداة لنشر المعلومات وتعزيز البرامج المجتمعية، وقد أنشئت حتى الآن نواد للشباب في معظم المواقع في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |
Entre los ejemplos concretos han estado medidas para alentar a grupos de mujeres y de jóvenes para que actuaran como vehículos para difundir información y promover programas comunitarios. Se han establecido clubes para jóvenes en la mayoría de las localidades de África oriental y del Cuerno. | UN | وشملت أمثلة محددة على ذلك تدابير ترمي إلى تشجيع مجموعات من النساء والشباب كأداة لنشر المعلومات وتعزيز البرامج المجتمعية، وقد أنشئت حتى الآن نواد للشباب في معظم المواقع في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |
Sin embargo, cuando esta situación general se estudia con más detenimiento, es evidente que subsisten disparidades entre las condiciones aplicables al hombre y a la mujer, es innegable que hay grupos de mujeres que no pueden satisfacer su aspiración a una educación de calidad. | UN | ومع ذلك، عندما تجري دراسة هذه الحالة العامة بمزيد من التدقيق، يتبين أن التفاوت لا يزال موجودا بين الرجل والمرأة، فمن الواضح أن هناك مجموعات من النساء اللاتي لا يحصلن على تعليم جيد. |
La policía de la UNAMID realizó 9.124 patrullas. De estas, 6.407 tuvieron lugar dentro de campamentos de desplazados internos o acompañando grupos de mujeres y niños que salían de aldeas y campamentos para recoger leña y pasto, 2.434 se realizaron en aldeas y mercados y sus zonas circundantes y 1.138 fueron patrullas de presencia y de mediana y larga distancia. | UN | وقامت شرطة العملية المختلطة بما مجموعه 124 9 دورية، أجريت من بينها 407 6 دورية داخل مخيمات المشردين داخليا، ومع مجموعات من النساء والأطفال بشكل خاص ممن يتركون القرى والمخيمات لجمع الحطب والعشب؛ وجرت 434 2 دورية حول القرى والأسواق؛ كما أجريت 138 1 من الدوريات المتوسطة والطويلة المدى ودوريات المنطقة. |
Se celebraron 18 reuniones de trabajo con grupos de mujeres, los representantes de las oficinas locales de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y de la Comunidad Europea, asociaciones no gubernamentales locales y las organizaciones no gubernamentales internacionales que habían desarrollado actividades en esa esfera durante los tres años de guerra. | UN | وُعقد ١٨ اجتماعا للعمل مع مجموعات من النساء وممثلي المكاتب المحلية لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والجمعيات غير الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية التي اضطلعت بأعمال في هذا المجال خلال سنوات الحرب الثلاث. |
Algunas delegaciones indicaron que, si se autorizara a presentar comunicaciones a grupos que tuviesen interés suficiente, se tendrían en cuenta las situaciones en que se cometiesen violaciones de los derechos humanos de grupos de mujeres, como en el caso de la trata de mujeres por ejemplo. | UN | ٤١- ورأت بعض الوفود أن السماح للجماعات المهتمة على نحو كاف بتقديم رسائل من شأنه أن يتناول الحالات التي تتعرض فيها للانتهاكات مجموعات من النساء - على سبيل المثال النساء اللاتي تعرضن للاتجار بهن. |
A la fecha la oficina ha llevado a cabo proyectos productivos de generación de ingresos en el occidente y centro del país, con grupos de mujeres jefes de familia; también ha realizado eventos de capacitación en diferentes temas y gestionado recursos para el desarrollo de diversas actividades en favor de la mujer. | UN | وحتى هذا التاريخ استكمل المكتب تنفيذ مشاريع إنتاجية مدرة للدخل في غربي ووسط البلد، مع مجموعات من النساء اللاتي يُعلن أسرهن، كما نظم أنشطة تدريبية في مواضيع مختلفة وخصص موارد لتنمية أنشطة مختلفة لصالح المرأة. |
En todos los países Partes se han organizado seminarios y cursos de sensibilización, dirigidos a diversos colectivos, como grupos de mujeres, jóvenes, parlamentarios y funcionarios del Gobierno de especial importancia. | UN | وقامت جميع البلدان الأطراف بعقد حلقات دراسية/حلقات عمل للتوعية مع مختلف الفئات المستهدفة بما فيها مجموعات من النساء والشباب والبرلمانيين والمسؤولين الحكوميين الرئيسيين. |
El programa comprende la formación de 80 animadoras del Movimiento Francés para la Planificación Familiar por lo que atañe a todos los riesgos relacionados con la sexualidad y al establecimiento de una conducta personal en ese ámbito, a fin de sensibilizar y dar formación a los grupos de mujeres vulnerables. | UN | ويشمل هذا البرنامج تدريب 80 ناشطا من الحركة الفرنسية لتنظيم الأسرة فيما يتعلق بالمخاطر المرتبطة بالأنشطة الجنسية وعلى تقديم المساعدة لإعداد أشكال من السلوك الشخصي بهدف التوعية وتكوين مجموعات من النساء اللائي يواجهن مشاكل. |
Organización y capacitación de grupos de mujeres para el acceso a recursos productivos tales como; de semillas e insumos y herramientas para sus diferentes cultivos, paquetes tecnológicos sobre agricultura orgánica, núcleos de intercambio tecnológico (NIT) en ganadería, apicultura, y porcinos. | UN | وتتولى أيضا تنظيم وتدريب مجموعات من النساء للحصول على الموارد الإنتاجية، كالبذور والمدخلات والأدوات، لزراعاتهن المختلفة، والمواد التكنولوجية المتعلقة بالزراعة العضوية، وبؤر التبادل التكنولوجي في تربية الماشية، وتربية النحل، والخنازير. |
En Malawi, miembros de Mothers ' Union instruyen a grupos de mujeres sobre planificación familiar y el VIH/SIDA y sobre cómo acceder a tratamientos. | UN | 18 - في ملاوي، تقوم عضوات اتحاد الأمهات بتوعية مجموعات من النساء بشأن تنظيم الأسرة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكيفية الحصول على العلاج. |
Se han formado agrupaciones de mujeres por ejemplo en Namibia, en donde un enfoque basado en la comunidad ha ayudado a identificar las necesidades de los refugiados principalmente urbanos del norte de África y de Oriente Medio. | UN | وعلى سبيل المثال، تشكلت مجموعات من النساء في ناميبيا، في حين ساعد نهج مجتمعي على تحديد احتياجات لاجئين معظمهم من المناطق الحضرية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |