Esta hospitalización está cubierta como parte del conjunto de servicios de la amplia Ley del Seguro Nacional de Salud, de 1995. Las prestaciones se pagan directamente al hospital. | UN | وهذه الرعاية المجانية في المستشفى تشكل جزءاً من مجموعة الخدمات المشمولة في قانون التأمين الصحي الوطني الشامل لعام ٥٩٩١. |
En Malawi, el Fondo dirigió el equipo que elaboró y presupuestó el conjunto de servicios sanitarios esenciales. | UN | وفي ملاوي ترأست اليونيسيف الفريق الذي قام بوضع مجموعة الخدمات الصحية الأساسية ومجمل تكاليفها. |
En las actuales condiciones esas oficinas no podrán prestar la misma gama de servicios que se presta en otros países. | UN | ولن تتمكن هذه المكاتب، والحالة هذه، من تقديم مجموعة الخدمات التي تقدم في بلدان أخرى. |
Pese a las dificultades a que se enfrenta el OOPS, es necesario que amplíe la gama de servicios que presta en todas las zonas afectadas. | UN | وقال إنه على الرغم من الصعاب التي تواجه الوكالة فإنه يتعين زيادة مجموعة الخدمات التي تقدمها في جميع المناطق المتضررة. |
Proporción de situaciones de crisis humanitaria y situaciones posteriores a una crisis en las que se aplicó el paquete de servicios iniciales mínimos | UN | نسبة حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا |
Los documentos citados ofrecen una visión general coherente y amplia de la diversidad de servicios que ha de prestar la ONUDI en el marco de sus ocho módulos de servicios, señalándose también en ellos las esferas de especial atención y las prioridades programáticas de la Organización así como su programa de investigaciones para el mediano plazo. | UN | وتمثل هذه الوثائق نظرة عامة متّسقة وشاملة بشأن مجموعة الخدمات التي ستوفرها اليونيدو ضمن إطار نمائط خدماتها الثمانية، وتشير أيضا إلى مجالات التركيز والأولويات البرنامجية لدى المنظمة، وكذلك برنامج بحوثها على المدى المتوسط. |
La proporción de gastos en salud pública que se destinan al conjunto de servicios esenciales aumentó en más del 50%. | UN | وارتفعت نسبة الإنفاق العام على مجموعة الخدمات الأساسية بما يزيد عن 50 في المائة. |
Proporción de crisis humanitarias y situaciones posteriores a las crisis en que se suministró y utilizó el conjunto de servicios iniciales mínimos | UN | نسبة حالات الأزمات الإنسانية، وحالات ما بعد الأزمات التي قُدمت واستُخدمت فيها مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى |
El conjunto de servicios básicos de salud es la piedra angular de la estrategia nacional de atención de la salud. | UN | وتعد مجموعة الخدمات الصحية الأساسية حجر الزاوية في الاستراتيجية الوطنية لتقديم الرعاية الصحية. |
Es necesario ampliar y mantener todo el conjunto de servicios para las poblaciones destinatarias apropiadas. | UN | ولا بد من توسيع مجموعة الخدمات الكاملة وضمان استمرارها بين المجموعات السكانية المستهدفة المناسبة. |
Uso del conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitarias y posteriores a estas | UN | الجدول 3: تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة |
Uso del conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitarias y posteriores a estas | UN | تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية |
gama de servicios y valor añadido mediante un enfoque de colaboración | UN | مجموعة الخدمات والقيمة المضافة من خلال اتباع نهج تعاوني |
Además, se amplió la gama de servicios ofrecidos por internistas a las personas pertenecientes a los grupos de condición socioeconómica inferior. | UN | وعلاوة على ذلك وسع نطاق مجموعة الخدمات المقدمة الى اﻷشخاص في الفئات الاقتصادية الاجتماعية اﻷدنى من جانب الممارسين العامين المتعاملين معهم . الاجهاض |
Aunque la capacidad global es menor en Ginebra que en Nueva York, la gama de servicios disponible es casi igual en ambos lugares de destino. | UN | وعلى الرغم من أن القدرة في جنيف أقل بوجه عام منها في نيويورك، فإن مجموعة الخدمات المتاحة متماثلة أساسا في مركزي العمل كليهما. |
Por ejemplo, en la región de los Grandes Lagos se aplicó por primera vez el paquete de servicios iniciales mínimos, en colaboración con el ACNUR y la Federación Internacional de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. | UN | وعلى سبيل المثال، نُفذت في منطقة البحيرات الكبرى مجموعة الخدمات اﻷولية الدنيا ﻷول مرة بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
Si se considera a la mujer en edad reproductiva como grupo prioritario, la entrega del paquete de servicios Básicos incorpora el tema de la Salud Sexual Reproductiva. | UN | 284 - لما كانت النساء في سن الإنجاب يعتبرن فئة مميّزة، فإن مجموعة الخدمات الأساسية تشمل موضوع الصحة الجنسية والإنجابية. |
i) Faciliten la labor en los niveles inferiores de gobierno, incluidas las autoridades municipales y las comunidades locales, con el fin de promover un enfoque integrado que permita utilizar la diversidad de servicios locales prestados por las instituciones y la sociedad civil para elaborar estrategias y programas de prevención. | UN | " (ط) تيسير العمل على المستويات الحكومية الدنيا، بما في ذلك بين سلطات المدن والمجتمعات المحلية، من أجل الترويج لنهج متكامل يستخدم مجموعة الخدمات المحلية التي تتيحها المؤسسات والمجتمع المدني من أجل استحداث استراتيجيات وبرامج وقائية؛ |
La asistencia se solicitó de una manera innovadora que dio en llamarse " conjuntos de servicios " . | UN | ٧٤ - وأصبح الشكل الابتكاري الذي تُلتمس فيه هذه المساعدة يعرف باسم " مجموعة الخدمات الشاملة " . |
En estos programas se hizo hincapié en el uso de los paquetes de servicios iniciales mínimos. | UN | وشمل ذلك التأكيد على استعمال مجموعة الخدمات الأولية الدنيا للصحة الإنجابية في أوقات الأزمات. |
Para fortalecer la capacidad de la ONUDI de formular una respuesta estratégica es preciso que la Organización amplíe la serie de servicios que presta al tiempo que mejora la calidad y los efectos de esos servicios, en el marco de las limitaciones impuestas por el presupuesto ordinario. | UN | يتطلب تعزيز قدرة اليونيدو على الاستجابة الاستراتيجية أن توسّع المنظمة مجموعة الخدمات التي تقدمها وتحسّن في الوقت نفسه نوعية هذه الخدمات وأثرها، في حدود القيود التي تفرضها الميزانية العادية المحدودة. |
Dentro de los recursos disponibles, la distribución en las cuatro esferas programáticas refleja en forma directa la demanda de los países de todo el espectro de servicios de desarrollo prestados por el PNUD a los países donde se ejecutan programas a petición de ellos. | UN | 139 - ويمثل التوزيع، في نطاق الموارد المتاحة، عبر مجالات التركيز تعبيرا عن طلب البلدان لكامل مجموعة الخدمات الإنمائية التي يقدمها البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج بناء على طلبها. |
Un 80% de los usuarios encuestados afirman estar satisfechos con la calidad del conjunto de los servicios prestados por ONU-Mujeres en los países y a escala regional | UN | إبلاغ 80 في المائة من المستخدمين المشمولين بالاستقصاء عن ارتياحهم لنوعية مجموعة الخدمات التي تقدمها الهيئة على الصعيدين القطري والإقليمي |
b) Garantizar, cuando proceda, la suficiente disponibilidad de sustancias para la terapia asistida con medicación, incluidas las sujetas a fiscalización con arreglo a los tratados de fiscalización internacional de drogas, como parte de un conjunto amplio de servicios para el tratamiento de la drogodependencia; | UN | (ب) أن تكفل توافر كميات كافية، حسبما يكون مناسبا، من المواد المتاحة للعلاج بالاستعانة بالأدوية الطبية، بما في ذلك العقاقير التي تندرج ضمن نطاق الرقابة بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات ومكافحتها، ضمن إطار مجموعة الخدمات المتكاملة لمعالجة الارتهان بالمخدرات؛ |