Para conseguir esos objetivos, el Gobierno aprobó una amplia gama de medidas relacionadas con las esferas fundamentales siguientes: | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، وافقت الحكومة على مجموعة كبيرة من التدابير التي تغطي المجالات الأساسية التالية: |
Finlandia tiene una amplia gama de medidas legislativas para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, inclusive a agentes no estatales | UN | لفنلندا مجموعة كبيرة من التدابير التشريعية بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل تشمل الجهات من غير الدول. |
La Conferencia contribuyó a consolidar una compresión común de las causas de la crisis y esbozó una amplia gama de medidas encaminadas a mitigar su efecto en los países en desarrollo. | UN | وتوصل المؤتمر إلى تفاهم مشترك على أسباب الأزمة وحدد مجموعة كبيرة من التدابير للتخفيف من أثرها على البلدان النامية. |
Los programas de planificación integrada de recursos de los Estados Unidos han demostrado que existe una amplia variedad de medidas de eficiencia energética que son más económicas que aumentar el suministro de energía. | UN | وأظهرت برامج تخطيط الموارد المتكامل في الولايات المتحدة أن هناك مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى تحقيق كفاءة الاستخدام النهائي أقل كلفة من اﻹضافات في إمدادات الطاقة. |
Así pues, en las recomendaciones que figuran en el presente capítulo se pretende encontrar formas en que el Consejo puede aumentar la protección física de los civiles mediante diversas medidas, que pueden introducirse en distintas etapas de un conflicto. | UN | لذلك فإن الهدف من التوصيات الواردة في هذا الفصل هو تحديد الأساليب التي يستطيع بها المجلس تعزيز الحماية المادية للمدنيين من خلال مجموعة كبيرة من التدابير التي يمكن تنفيذها في مختلف مراحل النـزاع. |
Una dimensión importante de la Estrategia es que introduce un conjunto amplio de medidas que son obligatorias en todos los niveles del sector. | UN | ومن الأبعاد المهمة في الاستراتيجية أنها تعتمد مجموعة كبيرة من التدابير التي تفرض التزامات على جميع مستويات النظام. |
52. Los Estados partes están obligados a facilitar el derecho de toda persona a participar en la vida cultural tomando una gran variedad de medidas positivas, entre otras, de tipo financiero, que contribuyan a la realización de este derecho como, por ejemplo: | UN | 52- والدول الأطراف ملزمة بتيسير ممارسة حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وذلك باتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الإيجابية، بما فيها تدابير مالية، التي من شأنها أن تسهم في إعمال هذا الحق، ومن أمثلتها: |
Como hay varias razones para la existencia de la disparidad entre los salarios pagados a las mujeres y a los hombres, se ha incluido en el programa una gran diversidad de medidas. | UN | ولما كانت هناك أسباب عديدة لوجود تلك الثغرة في المرتبات المقدمة للنساء والرجال، فإن ثمة مجموعة كبيرة من التدابير قد أدرجت في البرنامج. |
En el frente económico, el Gobierno de transición de Etiopía ha adoptado una amplia gama de medidas para sustituir la economía socialista de planificación central por un sistema de mercado libre. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، اتخذت الحكومة الانتقالية في اثيوبيا مجموعة كبيرة من التدابير لتحل محل نظام الاقتصاد الاشتراكي المخطط مركزيا وللاستعاضة عنه بنظام السوق الحرة. |
El Gobierno, junto con las organizaciones no gubernamentales, estaba elaborando y aplicando una amplia gama de medidas e iniciativas encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتقوم الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتصميم وتنفيذ مجموعة كبيرة من التدابير والمبادرات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
El Gobierno, junto con las organizaciones no gubernamentales, estaba elaborando y aplicando una amplia gama de medidas e iniciativas encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتقوم الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتصميم وتنفيذ مجموعة كبيرة من التدابير والمبادرات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
102. una amplia gama de medidas son catalogadas de " acción afirmativa " . | UN | 102- وتوسم مجموعة كبيرة من التدابير بأنها من تدابير العمل الإيجابي. |
El ordenamiento italiano ya cuenta con una amplia gama de medidas legislativas para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y los materiales conexos. | UN | تتضمن التشريعات الإيطالية مجموعة كبيرة من التدابير التشريعية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة. |
En el informe se menciona una amplia gama de medidas para prevenir, combatir y sancionar la trata de mujeres y niñas, pero no se proporciona ningún dato, salvo los relativos a los centros de atención. | UN | 14 - يشير التقرير إلى مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحته ومعاقبته، لكنه لا يقدم أي بيانات عن ذلك، باستثناء البيانات الواردة من مراكز الرعاية. |
C. Medidas adoptadas Los Estados Miembros se refirieron a una amplia variedad de medidas que habían adoptado para combatir los secuestros. | UN | 16- عرضت الدول الأعضاء مجموعة كبيرة من التدابير التي اعتُمدت للتصدي للاختطاف. |
a) Elabore y aplique una amplia variedad de medidas de vasto alcance en vez de la privación de libertad; | UN | (أ) وضع وتنفيذ مجموعة كبيرة من التدابير البديلة للحرمان من الحرية؛ |
Se ha tratado de responder a los diferentes aspectos del problema mediante diversas medidas, como la promoción de intereses, el fomento de la capacidad de los organismos que prestan servicios y la protección de los derechos reconocidos ante la ley y otros derechos. | UN | وتم وضع مجموعة كبيرة من التدابير لمعالجة مختلف اﻷبعاد للمشكلة بما في ذلك الدعوة، وبناء قدرات الوكالات التي تقدم الخدمات وحماية الحقوق القانونية وغيرها. |
Una dimensión importante de la Estrategia es que introduce un conjunto amplio de medidas que son obligatorias en todos los niveles del sector. | UN | ومن الأبعاد المهمة في الاستراتيجية أنها تعتمد مجموعة كبيرة من التدابير التي تفرض التزامات على جميع مستويات النظام. |
52. Los Estados partes están obligados a facilitar el derecho de toda persona a participar en la vida cultural tomando una gran variedad de medidas positivas, entre otras, de tipo financiero, que contribuyan a la realización de este derecho como, por ejemplo: | UN | 52- والدول الأطراف ملزمة بتيسير ممارسة حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وذلك باتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الإيجابية، بما فيها تدابير مالية، التي من شأنها أن تسهم في إعمال هذا الحق، ومن أمثلتها: |
Rwanda ha adoptado una gran diversidad de medidas para dar aplicación a ese párrafo; entre otras, la ratificación y transposición en el derecho interno de tratados internacionales, la promulgación de leyes nacionales como la Ley de lucha contra el terrorismo y la creación de un marco institucional para luchar contra el terrorismo en general y las armas de destrucción en masa en particular. | UN | 3 - واتخذت رواندا مجموعة كبيرة من التدابير لتنفيذ هذه الفقرة. وتشمل هذه التدابير التصديق على المعاهدات الدولية وإدماجها في القوانين الوطنية، وسن القوانين الوطنية، بما في ذلك قانون مكافحة الإرهاب، وإنشاء إطار مؤسسي لمكافحة الإرهاب، بشكل عام، ومكافحة أسلحة الدمار الشامل، بشكل خاص. |
Finlandia observó que ha ratificado los 12 instrumentos de las Naciones Unidas sobre aspectos del terrorismo y la Convención Europea para la Represión del Terrorismo de 1977 y que ha promulgado una amplia serie de medidas internas. | UN | ولاحظت فنلندا أنها قد صدقت على 12 صكا من صكوك الأمم المتحدة تتعلق بجوانب الإرهاب وعلى الاتفاقية الأوروبية لعام 1977 لقمع الإرهاب، كما أنها اتخذت مجموعة كبيرة من التدابير المحلية. |
Hay todo un conjunto de medidas destinadas a promover la igualdad de la mujer y el hombre en la esfera de la educación, que han sido adoptadas por distintas entidades. | UN | اعتمدت كيانات مختلفة مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في ميدان التعليم. |
La plena cooperación con gobiernos que aportan financiación y con organismos internacionales sobre una gran cantidad de medidas relativas a la gobernanza; | UN | التعاون الكامل مع وكالات التمويل الحكومية والدولية بشأن مجموعة كبيرة من التدابير المتصلة بالإدارة؛ |
La lucha contra el terrorismo podría comprender un amplio conjunto de medidas políticas, diplomáticas, económicas, jurídicas y militares que han de regirse plenamente por el derecho internacional, en particular en lo que atañe a la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن ينطوي مكافحة الإرهاب على مجموعة كبيرة من التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والقانونية والعسكرية التي ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان. |