Se han sugerido diversos mecanismos para explicar la relación positiva entre distribución de la renta y crecimiento económico. | UN | وقد طرحت مجموعة متنوعة من الآليات لتفسير العلاقة الإيجابية بين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي. |
La legislación en materia de lucha contra el terrorismo es objeto de continuo examen mediante diversos mecanismos. | UN | ويخضع تشريع مكافحة الإرهاب لاستعراض متواصل من خلال مجموعة متنوعة من الآليات. |
La encuesta indica que numerosas oficinas en los países comparte la información con la sede, los equipos de apoyo técnico y las contrapartes nacionales mediante diversos mecanismos, entre ellos, boletines informativos, bases de datos y páginas en la Web. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن كثيرا من المكاتب القطرية تشاطر المعلومات مع المقر، وأفرقة الخدمات التقنية القطرية والجهات النظيرة الوطنية من خلال مجموعة متنوعة من الآليات تشمل الرسائل الإخبارية، وقواعد البيانات، وصفحات الإنترنت. |
Por ello, la experiencia que va adquiriendo un Estado miembro a menudo se comparte con otros mediante toda una serie de mecanismos. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن الخبرة المكتسبة في أي من الدول الأعضاء كثيرا ما يتم تشاطرها مع آخرين، من خلال مجموعة متنوعة من الآليات. |
Hay varios mecanismos en el sistema de las Naciones Unidas para realizar el seguimiento de la asignación y la utilización de los recursos en los diferentes sectores. | UN | وثمة مجموعة متنوعة من الآليات داخل منظومة الأمم المتحدة تتقفى توزيع الموارد واستخدامها في جميع القطاعات. |
En la Federación de Rusia se han establecido distintos mecanismos efectivos con el fin de garantizar el diálogo interreligioso como, por ejemplo: | UN | وُضعت مجموعة متنوعة من الآليات الفعالة للحوار بين الأديان، ومنها ما يلي: |
En los últimos diez años se ha creado una variedad de mecanismos de promoción de la igualdad entre los géneros en el plano nacional. | UN | 59 - وُضعت خلال العقد الفائت مجموعة متنوعة من الآليات اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
No existen dos conflictos idénticos, y todo marco que se establezca debe ser flexible tanto para las partes involucradas como para el propio mecanismo, particularmente si se quiere aplicar el mismo conjunto de principios a una diversidad de mecanismos. | UN | فليس ثمة نزاعان يتطابقان، وأي إطار يوضع لا بد وأن يسمح بمرونة للطرفين المعنيين معا ولﻵلية نفسها، لا سيما إذا كانت ستطبق نفس المجموعة من المبادئ على مجموعة متنوعة من اﻵليات. |
v) El acceso público a la información, que se puede fomentar, entre otras cosas, mediante una difusión más amplia y una mayor disponibilidad de la documentación pertinente y de otros materiales, en los idiomas que corresponda, y sirviéndose de diversos mecanismos, como los medios de comunicación e Internet. | UN | `5` وصول عامة الجمهور إلى المعلومات، الذي يمكن أن يتعزز، في جملة أمور، عن طريق توزيع الوثائق ذات الصلة وسائر المواد باللغات المناسبة وتوفيرها على نطاق أوسع، وعن طريق استخدام مجموعة متنوعة من الآليات مثل وسائل الإعلام الجماهيري وشبكة الإنترنت؛ |
- Establecer diversos mecanismos como frenos y contrapesos contra el abuso de poder; | UN | - بناء مجموعة متنوعة من الآليات لاستخدامها كضوابط وموازين للحيلولة دون إساءة استعمال السلطة؛ |
El UNIFEM también pudo ampliar su alcance mediante diversos mecanismos creativos y eficaces en función de los costos. | UN | 66 - وتمكن الصندوق من توسيع نطاق عمله من خلال مجموعة متنوعة من الآليات المبتكرة والفعالة من حيث التكلفة. |
Las evaluaciones descentralizadas garantizarán la objetividad y la imparcialidad mediante diversos mecanismos incorporados en los planes de evaluación, tales como la participación de expertos externos en materia de examen, comités consultivos y utilización de evaluadores independientes. | UN | وتكفل التقييمات اللامركزية الموضوعية والنزاهة عن طريق مجموعة متنوعة من الآليات المدرجة في خطط التقييم، مثل توفير خبراء الاستعراضات الخارجية واللجان الاستشارية والاستعانة بالمقيِّمين المستقلين. |
Las evaluaciones descentralizadas garantizarán la objetividad y la imparcialidad mediante diversos mecanismos " . | UN | وتكفل التقييمات اللامركزية الموضوعية والنزاهة عن طريق مجموعة متنوعة من الآليات " (). |
El proyecto de artículo 12, relativo a la prohibición de recurrir a la expulsión con el fin de eludir un procedimiento de extradición en curso, es demasiado vago y no tiene en cuenta una prerrogativa del Estado de emplear diversos mecanismos legales para efectuar el traslado de delincuentes buscados por un país extranjero. | UN | وذكرت أن مشروع المادة 12 بشأن حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات التسليم مفرط في الغموض ولا يأخذ في الاعتبار الحق المقصور للدولة في استخدام مجموعة متنوعة من الآليات القانونية للقيام بعمليات نقل المجرمين المطلوبين في بلد أجنبي. |
Se difunde mucha información mediante diversos mecanismos: cursillos, conferencias públicas, medios electrónicos, prensa escrita, conferencias de prensa, afiches, folletos y boletines, etc. El Programa Nacional de Lucha contra el SIDA y el Departamento de Educación para la Salud del Ministerio de Salud trabajan en estrecha colaboración con ONG y organizaciones comunitarias para llegar a los grupos destinatarios de la población. | UN | وتُنشر المعلومات على نطاقٍ واسع من خلال مجموعة متنوعة من الآليات مثل حلقات العمل، والمشاورات العامة، ووسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة، والمؤتمرات الصحفية، والملصقات، والنشرات، والمنشورات. ويعمل البرنامج الوطني المعني بالإيدز ووحدة التثقيف الصحي التابعة للوزارة في تعاونٍ وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية للوصول إلى الفئات المستهدفة من السكان. |
Sostiene que lo que determina el éxito de la participación no son tanto las características técnicas del diseño institucional, sino más bien la generación de un " poder compensatorio " , diversos mecanismos que reduzcan, o incluso neutralicen, toda ventaja de poder que tengan los actores poderosos de una sociedad dada. | UN | وهو يقول بأن ما يحدد نجاح المشاركة لا يكمن في الجوانب الفنية لتصميم المؤسسة بقدر ما يكمن في إيجاد " قدرة تعويضية " - أي مجموعة متنوعة من الآليات التي تحـِـدّ، بل ربما تحيـِّـد، أي مزايا تتعلق بالقدرة التي تتمتع بها الأطراف الفاعلة القوية في أي مجتمع بعينــه. |
En la práctica, la colaboración se lleva a cabo mediante diversos mecanismos que incluyen reuniones bimestrales del equipo en el país, presididas por el Representante Especial Adjunto del Secretario General para la Recuperación y la Gobernanza (en su calidad de Coordinador Residente), en las que se coordinan cuestiones administrativas, operacionales y sustantivas relacionadas con los programas. | UN | ويجري التعاون بفعالية بين الطرفين من خلال مجموعة متنوعة من الآليات تشمل اجتماعات نصف شهرية يعقدها الفريق القطري، برئاسة نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الانتعاش والحوكمة (بصفته منسقاً مقيماً)، حيث يجري التنسيق بشأن المسائل البرنامجية الإدارية والتنفيذية والفنية. |
10. El proceso de atribución sigue siendo complicado, aunque existen diversos mecanismos multilaterales, además del artículo VI de la Convención, que pueden utilizarse para investigar las denuncias de uso de armas biológicas y recolectar importantes datos para determinar si se ha utilizado un arma biológica y, de ser así, cuál es el Estado o la organización responsable. | UN | 10- وتظل عملية الإسناد معقدة، ولئن وُجدت مجموعة متنوعة من الآليات المتعددة الأطراف - إضافة إلى المادة السادسة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية - التي يمكن استخدامها للتحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة البيولوجية وجمع البيانات الهامة لتبين ما إذا كان سلاح بيولوجي قد استخدم و، إذا كان الحال كذلك، تحديد الدولة أو المنظمة المسؤولة عن ذلك. |
25. Existe toda una serie de mecanismos de evaluación comparativa. | UN | 25- وقد طُبقت مجموعة متنوعة من الآليات. |
39. Existen varios mecanismos para proteger a los periodistas de las agresiones y para exigir responsabilidades cuando esos mecanismos fallen. | UN | 39- توجد مجموعة متنوعة من الآليات لحماية الصحفيين من الاعتداء ولضمان المساءلة عند الإخفاق في ذلك. |
diversidad de mecanismos de cooperación | UN | مجموعة متنوعة من اﻵليات التعاونية |