"مجموعة من الأحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • un conjunto de disposiciones
        
    • una serie de disposiciones
        
    • diversas disposiciones
        
    • un cuerpo de disposiciones
        
    • un grupo de disposiciones
        
    • una variedad de disposiciones
        
    un conjunto de disposiciones constitucionales y legislativas determinan la organización y el desarrollo de los diferentes escrutinios, así como las condiciones de participación. UN وتوضح مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية عملية تنظيم وإجراء مختلف الاقتراعات وشروط المشاركة.
    Las directrices se consideran también un conjunto de disposiciones rectoras para la preparación y ejecución de los planes. UN كما يُنظر إلى المبادئ التوجيهية باعتبارها مجموعة من الأحكام التي يُسترشد بها في إعداد وتنفيذ خطط التكيف الوطنية.
    un conjunto de disposiciones constitucionales y legislativas regulan la organización y el desarrollo de las diferentes elecciones así como las condiciones de participación. UN وتحدد مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية طريقة تنظيم مختلف الاقتراعات وسيرها وشروط المشاركة فيها.
    Se aplican también una serie de disposiciones, tales como: Decisiones, órdenes y libros de normas y reglamentaciones. UN إلى جانب مجموعة من الأحكام مثل القرارات والأوامر وقوائم القواعد والنظم.
    En el examen que figura a continuación se analizan las principales cuestiones que los Estados deben abordar al elaborar una serie de disposiciones transitorias. UN وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية.
    Las recomendaciones legislativas y las disposiciones modelo consisten en una serie de disposiciones básicas que regulan las cuestiones que deben tenerse en cuenta al legislar sobre el tema concreto de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    En consecuencia, se expresaron dudas acerca de si era conveniente y factible tratar de abordar esas cuestiones en el contexto de un conjunto de disposiciones orientadas, en principio, a la formación del acuerdo de arbitraje. UN وبناء على ذلك، فقد أعرب عن شكوك فيما إذا كان من المستحسن والمجدي محاولة تناول تلك القضايا في سياق مجموعة من الأحكام موجهة في المقام الأول الى الصياغة الشكلية لاتفاق التحكيم.
    Además, habida cuenta de la importancia y amplitud del tema, propone que el proyecto se lleve a cabo en etapas. En la primera se podría formular un conjunto de disposiciones legislativas modelo, que se completarían con análisis y observaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لاتساع نطاق الموضوع ولأهميته، فإنه يقترح أن ينجز المشروع على مراحل، على أن تكون الحصيلة الأولى وضع مجموعة من الأحكام التشريعية النموذجية المعززة بتحليل وتعليق.
    Los derechos sucesorios son un conjunto de disposiciones legales que tratan del régimen de transmisión de bienes de personas individuales, o sea un conjunto de disposiciones que regulan la forma en que deben transmitirse los bienes de una persona fallecida a terceras partes. UN إن حقوق الميراث هي مجموعة من الأحكام القانونية التي تعالج نظام نقل الأصول المالية لفرادى الأشخاص، أو، مجموعة من الأحكام التي تنظم الكيفية التي تنقل بها الأصول المالية لشخص متوفى إلى أطراف ثالثة.
    82. Las enmiendas realizadas consistieron en la introducción de un conjunto de disposiciones que tipifican la tortura en el Código Penal. UN 82- وكانت التعديلات تتمثل في إدراج مجموعة من الأحكام في قانون العقوبات تجرّم التعذيب.
    Por otra parte, señala que el Consejo de Derechos Humanos ha examinado hace poco un conjunto de disposiciones que la Tercera Comisión no ha tenido oportunidad de considerar. UN وأشار من ناحية أخرى إلى أن مجلس حقوق الإنسان توصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من الأحكام لم تُتح للجنة الثالثة بعد فرصة درستها.
    Esto se logra mediante un conjunto de disposiciones en las que se establecen los procedimientos y las obligaciones en relación con los movimientos transfronterizos de desechos y se recomienda la orientación para su gestión ambientalmente racional. UN وهي تقوم بذلك عبر مجموعة من الأحكام التي تحدِّد إجراءات والتزامات بشأن نقل النفايات عبر الحدود وتوصي بتوجيهات من أجل نقل النفايات عبر الحدود بإدارة سليمة بيئياً.
    En Ucrania, el racismo y la discriminación racial son reprimidos mediante un conjunto de disposiciones jurídicas, y no se observa manifestación alguna de violencia contra una etnia en particular, ni de antisemitismo. UN 51 - وفي أوكرانيا يجري القضاء على العنصرية والتمييز العنصري بواسطة مجموعة من الأحكام القانونية، وليس هناك أي مظهر خطير للعنف ضد جماعة عرقية معينة أو لمعاداة السامية.
    Aunque el Código Penal albanés contiene una serie de disposiciones contra la trata y las actividades delictivas, da la impresión de que falta mucho por hacer en las esferas del descubrimiento, la determinación de los hechos y la investigación del fenómeno. UN يحتوي قانون العقوبات الألباني على مجموعة من الأحكام المناهضة للاتجار بالنساء والأنشطة الإجرامية، بينما يبدو أن ثمةَ قصوراً في اكتشاف هذه الظاهرة وتقصّي الحقائق المتعلقة بها والتحقيق فيها.
    La Comisión decidió entonces que sería útil tener una serie de disposiciones modelo, y el Grupo de Trabajo redactó las disposiciones sobre la base de las recomendaciones legislativas. UN وعندها قرّرت اللجنة أنه من المفيد وضع مجموعة من الأحكام النموذجية، وتولى الفريق العامل صياغة هذه الأحكام على أساس التوصيات التشريعية.
    una serie de disposiciones legales, cuyo funcionamiento se describe a continuación, garantizan la protección de los jueces, los representantes de la ley, los testigos y las personas dispuestas a facilitar información en el marco de procedimientos penales incoados contra terroristas. UN تكفل مجموعة من الأحكام القانونية التي يرد فيما يلي توضح بشأن إنفاذها حماية القضاة، وأفراد إنفاذ القانون، والشهود، والأشخاص المستعدين لتقديم معلومات في إطار الإجراءات الجنائية التي تستهدف إرهابيين.
    86. El párrafo 7 del artículo 18 estipula que una serie de disposiciones detalladas comprendidas en los párrafos 9 a 29 se aplicarán a falta de otra relación basada en un tratado entre las partes interesadas. UN 86- وتنص الفقرة 7 من المادة 18 على أن مجموعة من الأحكام المفصلة المشمولة في الفقرات 9 إلى 29 تنطبق في حالة عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى بين الأطراف المعنية.
    En vista del alcance de los capítulos anteriores, en la Guía se recomienda que los Estados adopten una serie de disposiciones transitorias que se ajusten específicamente a la nueva ley que promulguen. UN وبالنظر إلى نطاق الفصول السابقة، يوصي الدليل بأن تعتمد الدول مجموعة من الأحكام الانتقالية مُصمَّمة خصيصا لتلائم القانون الجديد الذي يمكن أن تسُنَّه.
    436. una serie de disposiciones y reglamentos garantizan los mismos derechos y las mismas responsabilidades durante el matrimonio y en su disolución. UN 436 - وثمة مجموعة من الأحكام والتنظيمات تكفل نفس الحقوق وذات المسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه.
    88. El párrafo 7 del artículo 18 estipula que a falta de otra relación basada en un tratado entre las partes interesadas se aplicarán diversas disposiciones detalladas, incluidas en los párrafos 9 a 29. UN 88- وتنص الفقرة 7 من المادة 18 على أن مجموعة من الأحكام المفصلة المشمولة في الفقرات 9 إلى 29 تنطبق في حالة عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى بين الأطراف المعنية.
    Considerando que se necesita contar con un cuerpo de disposiciones legales modelo internacionalmente armonizadas en materia de insolvencia transfronteriza a fin de ayudar a los Estados a modernizar su legislación en esa materia, UN وإذ ترى أن ثمة حاجة تدعو إلى وجود مجموعة من اﻷحكام التشريعية النموذجية المتسقة دوليا المتعلقة باﻹعسار عبر الحدود لمساعدة الدول في تحديث قوانينها الناظمة لﻹعسار عبر الحدود،
    - se contempla un grupo de disposiciones relativas a los actos de competencia desleal y, entre ellas, aquellas que se refieren a los secretos empresariales y a aquellos actos que constituyan infracción de los mismos, incluso cuando se trata de información no divulgada o datos de prueba proporcionados a la autoridad administrativa a fin de obtener las licencias sanitarias previas a la comercialización de productos farmacéuticos y agroquímicos; UN - يتضمن مجموعة من الأحكام المتصلة بأفعال المنافسة غير النزيهة، ومن بينها الأحكام المتعلقة بأسرار الشركات والأفعال التي تشكل مخالفة لتلك الأسرار، بما فيها المعلومات التي لم يتم الكشف عنها أو البيانات التجريبية المقدمة إلى السلطة الإدارية بغية الحصول على التراخيص الصحية السابقة لتسويق المستحضرات الصيدلانية والمنتجات الزراعية - الكيميائية؛
    Aunque no es un instrumento vinculante, la Guía incluye una variedad de disposiciones con distintos grados de obligatoriedad. UN وعلى الرغم من أن الدليل ليس صكا ملزما فإنه يتضمن مجموعة من الأحكام التي تتباين من حيث طابعها الإلزامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more