un grupo de personas o municipios también puede ser víctima. | UN | ويمكن أن يكون الضحايا أيضاً مجموعة من الأشخاص أو المجموعات المحلية. |
Incitación al odio contra un grupo de personas o restricción de sus derechos y libertades | UN | الحض على كراهية مجموعة من الأشخاص أو تقييد حقوقهم وحرياتهم |
Un partido es una persona o un grupo de personas o un evento para celebrar una persona o una fiesta de nacimiento personas ', el matrimonio... | Open Subtitles | الطرف هو شخص أو مجموعة من الأشخاص أو حدث يحتفل بولادة شخص أو وفاته |
La adquisición ilegal de armas de fuego, municiones o explosivos se reprime con una pena máxima de ocho años de prisión o, si fuera cometida repetidamente por un grupo de personas o por un oficial con derecho a portar armas, con un máximo de 10 años de prisión. | UN | ويعاقب على شراء الأسلحة النارية أو الذخائر أو المتفجرات بالسجن لمدة تصل إلى ثماني سنوات أو بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات إذا ارتكبت بشكل متكرر أو من جانب مجموعة من الأشخاص أو من جانب موظف قائم بعمله من المفوضين بحمل الأسلحة. |
Los mismos delitos cometidos contra un menor o cometidos en forma continua o previo acuerdo con un grupo o por una persona que es tutor de la víctima se castigan con prisión entre cinco y 10 años. | UN | ويعاقب بالحرمان من الحرية لمدة 5-10 سنوات كل من ارتكب ذات الجرائم ضد أحد القاصرين أو ارتكبها بصفة مستمرة، أو بعد اتفاق مسبق مع مجموعة من الأشخاص أو من جانب شخص يعتبر وصياً على الضحية. |
Es frecuente que la violencia en el hogar aparezca acompañada de los delitos siguientes: violencia contra un grupo de personas o una sola persona, palizas, confinamiento ilegal, violación o chantaje. | UN | والجرائم التالية كثيرا ما تصاحب العنف المنـزلي: العنف ضد مجموعة من الأشخاص أو ضد فرد()، أو الضرب()، أو التقييد غير القانوني()، أو الاغتصاب()، أو الابتزاز(). |
152.3 Los actos criminales intencionales o realizados con el propósito de provocar terror en la población en general, o de aterrorizar a un grupo de personas o a determinadas personas, por cualquier razón, dondequiera que se cometan, quienquiera que los perpetre, contra quienquiera que se cometan, son, en cualquier circunstancia, injustificables, sean cuales fueren las consideraciones o factores que puedan invocarse para justificarlos; | UN | 152-3 تعتبر الأعمال الإجرامية المتعمدة أو المدبرة من أجل إحداث حالة من الذعر وسط الجمهور بصفة عامة أو لدى مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، لأية أغراض مهما كانت وحيثما كانت وبصرف النظر عن منفذيها أو من تنفذ ضدهم، غير مبررة في جميع الأحوال أيا كانت الاعتبارات والعوامل التي تساق من أجل تبريرها؛ |
A este respecto, en el artículo 393 del Código se disponen medidas de castigo contra toda persona que, por medio de la difamación o los insultos públicos manifieste aversión u odio hacia un grupo de personas o una raza o religión determinadas, o que cometa un acto que provoque dicho odio o aversión. | UN | ومن هذا المنطلق أيضا، تتوخى المادة 393 من القانون المذكور تدابير تأديبية ضد أي شخص يُظهر، عن طريق تشويه السمعة أو الإهانة أمام الجمهور، أي نفور أو كراهية إزاء مجموعة من الأشخاص أو إزاء عرق معين أو ديانة معينة، أو يرتكب عملا يُحتمل أن يثير مثل هذا النفور أو هذه الكراهية. |
Reafirmamos que los actos delictivos encaminados a provocar un estado de terror en el público en general, un grupo de personas o determinados individuos, con cualesquiera propósitos, son injustificables en cualquier circunstancia, cualesquiera que sean las consideraciones o factores que se invoquen para justificarlos. | UN | 46 - ونعيد التأكيد على أن الأعمال الإرهابية التي تهدف، أو يُخطط لها أن تتسبب في خلق حالة من الرعب عند الجمهور أو لدى مجموعة من الأشخاص أو لدى أشخاص بعينهم، كائنة ما كانت مقاصدها، هي أعمال لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف مهما كانت الاعتبارات أو العوامل المستخدمة في تبريرها. |
Reafirmamos que los actos criminales intencionales o calculados para provocar una situación de terror en el público en general o para aterrorizar a un grupo de personas o a personas particulares son injustificables, cualquiera que sea su objetivo, y dondequiera o por quien quiera que sean cometidos, en toda circunstancia y sean cuales fueren las consideraciones o factores que se hagan valer para justificarlos. | UN | 19 - ونؤكد مجددا أن الأعمال الإجرامية المقصود منها أو المدبَّرة بغرض بث حالة من الرعب في صفوف الجمهور، أو مجموعة من الأشخاص أو أشخاص بعينهم، ليس لها مبرر بأي حال، مهما كانت الاعتبارات أو العوامل التي يمكن التذرع بها لتبريرها، أيا ما كان الغرض منها وأينما ارتُكبت وأيا كان مرتكبها. |
2. Si los mismos actos son cometidos repetidamente o por acuerdo previo de un grupo de personas, o si tales actos provocaran daños considerables a bienes o tienen otras consecuencias graves, se castigan con penas de prisión de entre 7 y 12 años. | UN | 2- وتخضع الأفعال نفسها إذا تكرر ارتكابها أو ارتكبت بموافقة مسبقة بين مجموعة من الأشخاص أو إذا أدت هذه الأفعال إلى إلحاق أضرار بالغة بالممتلكات أو إلى نتائج أخرى خطيرة لعقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين 7 سنوات و12 سنة. |
Además, según la resolución del Pleno del Tribunal Supremo titulada " La sentencia " , en caso de delito cometido por un grupo de personas o si media concierto previo entre ellas, el tribunal debe determinar con precisión la función desempeñada por cada una de ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لقرار المحكمة العليا بكامل هيئتها المعنون " في حكم المحكمة " ، فإنه عند ارتكاب جريمة على أيدي مجموعة من الأشخاص أو باتفاق مسبق بينهم يجب على المحكمة أن تبيّن على وجه الدقة الدور الذي قام به كل واحد من المشاركين في الجريمة. |
En segundo lugar, se acepta el principio de que en ninguna circunstancia se pueden justificar actos criminales cuya intención sea provocar un estado de terror en el público en general, cometidos por un grupo de personas o por personas en particular con fines políticos, sin que importen las consideraciones de naturaleza política, filosófica, ideológica, racial, étnica, religiosa o de otro tipo que se puedan invocar. | UN | وثانيها، أنه يقبل مبدأ أن الأعمال الإجرامية التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تشيع حالة من الذعر لدى الجمهور عموما أو مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية إنما هي أعمال ليس لها ما يبررها تحت أي ظرف من الظروف، مهما تكن الاعتبارات السياسية أو الفلسفية أو الأيديولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية أو من أية طابع آخر التي قد تطرح تبريرا لها. |
Entre las víctimas del delito se incluye a las personas que han sido víctimas de un trato negligente o de malos tratos, o de violencia física, mental o sexual, es decir, personas a las que otra persona, un grupo de personas o una organización hayan causado sufrimientos o daños, indistintamente de que se haya determinado quién causó el daño o de que se haya iniciado acción penal contra el causante. | UN | ويشمل ضحايا الجرائم أناسا وقعوا ضحية لمعاملة تتسم بالإهمال أو الإساءة، أو تعرضوا لعنف بدني أو نفسي أو جنسي، كالأشخاص الذين تعرضوا لمعاناة أو ضرر من جانب شخص آخر أو مجموعة من الأشخاص أو منظمة، بغض النظر عما إذا كانت هوية الشخص الذي تسبب في الضرر قد اكتشفت أم لا أو عما إذا كانت قد أقيمت دعوى جنائية ضد هذا الشخص أم لا. |
La Política Nacional de Seguridad (1998-2001), todavía en vigor en la actualidad, dispone asimismo que se haga todo lo posible para evitar que un grupo de personas o un movimiento de algún país vecino de Tailandia entre en el territorio tailandés o lo utilice para fines políticos hostiles contra sus propios gobiernos. | UN | وتنص سياسة الأمن الوطنية أيضا (1998 - 2001)، التي لا تزال سارية حتى الآن، على القيام بمحاولات لمنع مجموعة من الأشخاص أو حركة من البلدان المجاورة من الدخول إلى أراضي تايلند واستخدامها لغرض سياسي عدائي ضد حكوماتهم. |
Se considerarán circunstancias agravantes la comisión de ese delito con fines de venta, o repetidamente, o por un grupo de personas, o por un dirigente en abuso de su autoridad, o por una persona a quien las armas de destrucción en masa se hubiesen entregado exclusivamente para uso oficial o se le hubiese encomendado su protección, o la comisión de ese delito mediante robo o extorsión o por un grupo organizado. | UN | ويعتقد أن هناك ظروفا مشددة للعقوبة إذا ارتكب هذا الفعل لغرض بيع الأسلحة أو مكوناتها، أو إذا كان جريمة متكررة أو إذا ارتكبت هذا الفعل مجموعة من الأشخاص أو ارتكبه مسؤول مستخدما سلطاته أو شخص قدمت له أسلحة الدمار الشامل من أجل الاستخدام الرسمي أو كلِّف بحمايتها أو إذا كان ذلك الفعل ينطوي على استخدام العنف أو الابتزاز أو ارتكبته مجموعة منظمة. |
El Sr. Malmierca Díaz (Cuba), hablando en nombre del Movimiento de Países No Alineados, dice que los actos criminales realizados con el propósito de provocar una situación de terror en la población en general o de aterrorizar a un grupo de personas o a determinadas personas, son, en cualquier circunstancia, injustificables. | UN | 30 - السيد مالمييركا دياز (كوبا): تحدث باسم حركة عدم الانحياز، فقال إن الأعمال الإجرامية التي يُقصد بها إثارة حالة من الإرهاب في الجمهور عامة، أو في مجموعة من الأشخاص أو شخص معين ليس لها أي مبرر في أية ظروف. |
En 2009, se introdujo el nuevo artículo 170.1 (Creación y actividades de grupos y organizaciones cuyo objetivo es discriminar a un grupo de personas o incitar acciones en su contra). | UN | وفي عام 2009، تم تحديث القانون بإضافة فقرة 170 جديدة(1) " تأسيس وأنشطة مجموعات ومنظمات تهدف إلى التمييز ضد مجموعة من الأشخاص أو التحريض ضدها " . |
Será que Israel y otros países de ideas semejantes desean que continúe el statu quo o que su interlocutor en las negociaciones -- ya sea un grupo o una persona -- haya sido impuesto y no elegido democráticamente. | UN | فمع من يتم التفاوض على التسوية والسلام، إن لم يكن مع الرئيس المنتخب ديمقراطيا؟ إن إسرائيل، وغيرها ممن يشاركونها هذه العقلية، لا بد وأنهم راغبون في استمرار الوضع الراهن أو في التعامل مع مجموعة من الأشخاص أو شخص مفروضين - وليسوا منتخبين ديمقراطيا. |
iii) Directa o indirectamente ponga fondos, otros activos o servicios financieros o similares a disposición de una persona, un grupo o una asociación que cometa o se proponga cometer actos incluidos en los artículos 114 o 114a, podrá ser condenada a una pena de prisión por un período no superior a los 10 años. | UN | ' 3` إذا أتاح، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، مالا أو أصولا مالية أخرى أو خدمات مالية أو خدمات مماثلة أخرى لشخص أو مجموعة من الأشخاص أو لجمعية ترتكب أو تعتزم ارتكاب أفعال تدخل في نطاق المادتين 114 أو 114 (أ) " . |