"مجموعة من التدابير الرامية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de medidas para
        
    • una serie de medidas encaminadas a
        
    • un conjunto de medidas destinadas a
        
    • un conjunto de medidas para
        
    • una serie de medidas destinadas a
        
    • varias medidas para
        
    • un conjunto de medidas encaminadas a
        
    • una serie de medidas dirigidas a
        
    • diversas medidas encaminadas a
        
    • una serie de medidas tendientes a
        
    • un conjunto de medidas dirigidas a
        
    • una serie de medidas con miras a
        
    A estos derechos se agregan, con carácter preventivo, una serie de medidas para garantizar que no se repitan las violaciones. UN وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para resolver el problema que la contratación de tierras representa para la mujer rural, incluidas las que se mencionan en el informe. UN وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى حل مشكلة التعاقد على الأراضي بالنسبة للنساء الريفيات، بما فيهن من ذكرن في التقرير.
    En esa sección se contemplan, entre otras cosas, una serie de medidas encaminadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes en materia de salud reproductiva y planificación de la familia. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    En esa sección se establece, entre otras cosas, un conjunto de medidas destinadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes sobre salud reproductiva y planificación familiar. UN ومن جملة ما يتضمنه هذا القسم مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة معارف الشباب في ميدان الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Para ello se ha tomado un conjunto de medidas para garantizar la plena realización de la mujer. UN وقد وضعت في هذا الإطار مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان التطور الكامل للمرأة.
    También se está poniendo en práctica una serie de medidas destinadas a apoyar a las familias jóvenes y a las familias con hijos. UN كما يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مساندة الأسر الشابة والأسر ذات الأطفال.
    46. Además, el Gobierno ha adoptado varias medidas para promover la ciudadanía y aumentar las tasas de empleo y escolarización de los refugiados y los inmigrantes. UN 46- وعلاوة على ذلك، نفذت الحكومة مجموعة من التدابير الرامية إلى تشجيع المواطنة وتعزيز معدلات العمالة والتعليم في صفوف اللاجئين والمهاجرين.
    El Gobierno ha adoptado un conjunto de medidas encaminadas a eliminar la discriminación contra las mujeres, promover su desarrollo y realzar su condición jurídica y social, contándose entre ellas en particular la formulación de una política nacional de la mujer. UN واعتمدت حكومتها مجموعة من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز النهوض بها وتعزيز مركزها ولا سيما بوضع سياسة وطنية للمرأة.
    Los seminarios ayudan a determinar una serie de medidas dirigidas a aumentar el apoyo a la labor de la Comisión y la participación en ella, y a promover la aplicación del Tratado en los países. UN وحددت حلقات العمل التي تم عقدها مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز الدعم للمشاركة في عمل اللجنة واستمراره، فضلا عن المضي قدما في تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    Desde 2009 venimos tomando una serie de medidas para mejorar la calidad de los servicios oncológicos, poniendo énfasis en la detección temprana y en la prevención de los tumores malignos. UN وقد واصلنا، منذ عام 2009، اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الخدمات المتصلة بالأورام السرطانية، مع التشديد على الكشف المبكر والوقاية من الأورام الخبيثة.
    Por último, en el informe se recomienda una serie de medidas para afianzar la cooperación con miras a prevenir, combatir y eliminar la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras. UN وختاما، يوصي التقرير باعتماد مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    977. La Autoridad Nacional para las Personas con Discapacidad había adoptado una serie de medidas para proteger la confidencialidad respecto de esas personas. UN 977- واتخذت الهيئة الوطنية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان سرية المعلومات المتعلقة بهؤلاء الأشخاص وحمايتها.
    335. Junto con ello, el Ministerio de Educación y Ciencia ha propuesto una serie de medidas encaminadas a la mejora de la calidad del sistema educativo, que abarcan diversos ámbitos: UN ٥٣٣- واقترحت وزارة التعليم والعلوم مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية نظام التعليم فيما يتعلق باﻷمور التالية:
    Asimismo, la UE orientará sus esfuerzos a la consecución de un consenso en los foros regionales e internacionales pertinentes acerca de una serie de medidas encaminadas a reducir las acumulaciones existentes de armas de pequeño calibre. UN وعلاوة على ذلك، يهدف الاتحاد الأوروبي إلى بناء توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى الحد من التكديسات الحالية للأسلحة الصغيرة.
    La labor realizada por la CEPAL a este respecto se considera una iniciativa pionera en la región por ser obra de dos países vecinos y formar parte de un conjunto de medidas destinadas a aumentar la transparencia y la confianza mutua. UN وتُعتبر أعمال اللجنة في هذا الميدان بمثابة مبادرة رائدة بالنسبة للمنطقة، حيث أنها جرت بزعامة بلدين متجاورين بوصفها مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية والثقة المتبادلة.
    17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة.
    En el informe se pone de relieve el mandato aclarado de la Oficina a nivel de todo el sistema y se señalan un conjunto de medidas para reforzarla. UN وهو يسلط الضوء على الولاية الموضحة للمكتب على نطاق المنظومة ويحدد مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيزه.
    En la nota figuran un conjunto de medidas para aumentar la eficiencia y la transparencia de la labor del Consejo, así como la interacción y el diálogo con los miembros que no forman parte del Consejo. UN وتحتوي المذكرة على مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز كفاءة وشفافية عمل المجلس، فضلا عن التفاعل والحوار مع غير الأعضاء في المجلس.
    Posteriormente, el Instituto emprendió una serie de medidas destinadas a mejorar su actividad. UN وعملاً بهذا القرار، اتخذ المعهد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أنشطته.
    El Gobierno de Mongolia cree no puede haber una solución a corto plazo del problema del terrorismo internacional; en consecuencia, está decidido a aplicar, de manera coherente y permanente, una serie de medidas destinadas a hacer frente al problema del terrorismo internacional. UN وترى حكومة منغوليا أنه لا يمكن أن يكون هناك حل قصير الأمد لمشكلة الإرهاب الدولي؛ وبالتالي، فقد عقدت العزم على أن تتخذ، على أساس دائب ومستمر، مجموعة من التدابير الرامية إلى التصدي لمسألة الإرهاب الدولي.
    XVII. Relaciones públicas Durante los períodos de sesiones 25° y 26°, la Comisión de Relaciones Públicas examinó varias medidas para ofrecer información sobre la labor del Tribunal, entre ellas la organización de seminarios regionales, la difusión de información sobre el Tribunal y la participación de representantes de éste en reuniones internacionales sobre asuntos jurídicos. UN 113 - خلال الدورتين الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين، نظرت اللجنة المعنية بالعلاقات العامة في مجموعة من التدابير الرامية إلى توفير معلومات عن عمل المحكمة، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل إقليمية، ونشر المعلومات المتعلقة بالمحكمة، ومشاركة ممثلي المحكمة في الاجتماعات القانونية الدولية.
    9. Mediante el presente acuerdo, el Gobierno se compromete a tomar un conjunto de medidas encaminadas a incrementar la participación de la población en los distintos aspectos de la gestión pública, incluyendo las políticas de desarrollo social y rural. UN ٩ - وبهذا الاتفاق، تلتزم الحكومة باتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة السكان في شتى جوانب اﻹدارة العامة، بما فيها سياسات التنمية الاجتماعية والريفية.
    Se ha puesto en marcha un Programa de inversión en vivienda social para ayudar a las autoridades locales a ofrecer nuevas unidades de vivienda social y se han adoptado una serie de medidas dirigidas a mejorar la calidad global del parque inmobiliario, que van desde programas de renovación urbana de gran envergadura y obras de mejora de complejos inmobiliarios hasta obras de remodelación de unidades de vivienda social concretas. UN ويدعم برنامج الاستثمار في السكن الاجتماعي السلطات المحلية في توفيرها لوحدات سكنية اجتماعية جديدة، وكذا مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الجودة العامة لرصيد المساكن، وتتراوح بين برامج واسعة النطاق لتحديث المناطق الحضرية وأعمال تجديد العقارات وبين أعمال تجديد وحدات السكن الاجتماعي الفردية.
    Tomando nota también de que el Secretario General y varios órganos de las Naciones Unidas, así como comisiones independientes, instituciones, estudiosos y otros expertos, han estudiado el sistema de las Naciones Unidas y han recomendado diversas medidas encaminadas a revitalizar, fortalecer y reformar el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷمين العام وعددا من هيئات اﻷمم المتحدة، فضلا عن اللجان والمؤسسات المستقلة والباحثين وغيرهم من الخبراء المستقلين قد درسوا منظومة اﻷمم المتحدة وأوصوا باتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تنشيطها وتعزيزها واصلاحها،
    En ese sentido, Mauritania ha tomado una serie de medidas tendientes a cumplir sus compromisos internacionales y participar en los esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي هذا الإطار، اتخذت موريتانيا مجموعة من التدابير الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    577. Un paso fundamental en los esfuerzos por superar las consecuencias del desastre de Chernobyl es la puesta en práctica de un conjunto de medidas dirigidas a garantizar la protección radiológica de la población. UN 577 - إن تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى كفالة حماية السكان من الإشعاع خطوة حيوية في المجهود الرامي إلى التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل.
    286. Frente a la completa sequedad del mercado del trabajo a principios de los años noventa, el Consejo federal, en el marco de una ofensiva a favor de la educación permanente, adoptó una serie de medidas con miras a estimular el perfeccionamiento profesional en todos los niveles y en todas las esferas. UN 286 - وفي مواجهة النضوب الكامل لسوق العمل في بداية التسعينات، أصدر المجلس الاتحادي، في إطار حملة من أجل التدريب المستمر، مجموعة من التدابير الرامية إلى التشجيع على الاتفاق المهني على جميع المستويات وفي جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more