Los comités asesores negocian un conjunto de opciones con el gobierno deudor elegido por los bancos acreedores que representan. | UN | وتتفاوض اللجان الاستشارية مع الحكومة المدينة على مجموعة من الخيارات تختار منها المصارف الدائنة التي تمثلها ما يناسبها. |
HACIA LA ELABORACIÓN DE un conjunto de opciones SOBRE GOBERNANZA AMBIENTAL A NIVEL INTERNACIONAL | UN | التقدم صوب وضع مجموعة من الخيارات بشأن الإدارة البيئية الدولية |
La decisión adoptada no fue ni arbitraria ni antieconómica pues se examinaron detalladamente una serie de opciones. | UN | ولم يكن القرار الذي اتخذ اعتباطيا أو مضيعا لﻷموال حيث أمعن النظر الجاد والمفصل في مجموعة من الخيارات. |
Por su parte, preparará un nuevo proyecto, con una serie de opciones, a fin de que el Comité pueda adoptar una decisión en su próximo período de sesiones. | UN | وقال إنه سيعد مشروعاً جديداً يقترح فيه مجموعة من الخيارات يمكن أن تختار منها اللجنة في دورتها القادمة. |
83. Varias delegaciones se mostraron dispuestas a considerar las diversas opciones y a examinar los detalles de cada una de ellas. | UN | 83- وأعربت وفود عديدة عن رغبتها بأن تنظر في مجموعة من الخيارات وأن تناقش تفاصيل كل خيار منها. |
56. El Consejo de Seguridad tiene ante sí toda una gama de opciones para llevar a cabo su examen de esta situación profundamente insatisfactoria. | UN | ٦٥ - فهناك مجموعة من الخيارات يستطيع مجلس اﻷمن دراستها في استعراضه لهذه الحالة غير المرضية إلى حد بعيد. |
En relación con el estatuto político del Territorio, el primer y único referendo, que incluía varias opciones políticas, se realizó en 1993. | UN | وبشأن المركز السياسي للإقليم، أجري الاستفتاء الأول والوحيد بخصوص مجموعة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
Algunas Partes expresaron interés en incluir en las modalidades un conjunto de opciones para abordar la no permanencia entre las que se ofrecerían a los encargados de la preparación de proyectos. | UN | وأعرب بعض الأطراف عن اهتمامهم بأن تشمل الطرائق مجموعة من الخيارات لتناول مسألة عدم الدوام يمكن للمسؤولين عن تطوير المشاريع الاختيار منها. |
En esa reunión, los miembros del Grupo de Gestión Ambiental también hicieron observaciones acerca de un conjunto de opciones para realizar una reforma más amplia presentado al grupo consultivo. | UN | وأثناء ذلك الاجتماع قدم أعضاء فريق الإدارة البيئية أيضاً تعليقات بشأن مجموعة من الخيارات لإدخال إصلاح أوسع نطاقاً مقدمة إلى الفريق الاستشاري. |
Los debates del grupo figuran en un resumen de los copresidentes, titulado " Proceso de Belgrado: Hacia la elaboración de un conjunto de opciones sobre gobernanza ambiental a nivel internacional " . | UN | وتجسدت مناقشات الفريق في موجز الرؤساء المشاركين المعنون ' ' عملية بلغراد: المضي قدما في تطوير مجموعة من الخيارات بشأن الإدارة البيئية الدولية``. |
En el proyecto de resolución se pide al Grupo que elabore un conjunto de opciones necesarias para lograr el plazo de 2014, y recomienda que la Asamblea General examine una línea de acción futura. | UN | ويطلب مشروع القرار من فريق الخبراء إعداد مجموعة من الخيارات اللازمة لاحترام الموعد النهائي لعام 2014، والتوصية بمسار عمل لتنظر فيه الجمعية العامة. |
Es necesario disponer de un conjunto de opciones y métodos para hacer participar a las mujeres directamente en las conversaciones de paz, y el personal directivo superior de las Naciones Unidas debe responsabilizarse de asegurar que no se escatime ningún esfuerzo para hacer participar a las mujeres en los procesos de paz. | UN | ويتعين وضع مجموعة من الخيارات والأساليب لإشراك المرأة مباشرة في محادثات السلام، ويجب مساءلة القيادة العليا في الأمم المتحدة عن ضمان بذل قصارى الجهود لإشراك المرأة في عمليات السلام. |
El Grupo de trabajo también definió una serie de opciones existentes o posibles para abordar esos motivos de preocupación a nivel nacional e internacional. | UN | كما حدد مجموعة من الخيارات المتاحة والخيارات الممكنة لمعالجة مجالات القلق تلك على الصعيدين المحلي والدولي. |
189. La ley va mucho más allá, otorgando a la mujer trabajadora que tuviere un hijo, una serie de opciones a favor de ella: | UN | ١٨٩- ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك بكثير إذ يمنح المرأة العاملة التي لديها طفل مجموعة من الخيارات لصالحها: |
Aunque no existe un solo modelo para dicho marco, varios países disponen ya de una serie de opciones con diversas estructuras políticas y jurídicas. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود نموذج وحيد لهذا اﻹطار، فإنه توجد بالفعل في البلدان مجموعة من الخيارات تنطوي على هياكل سياسية وقانونية متفاوتة. |
La UNCTAD y la Organización Mundial del Turismo deben ayudar a los países en desarrollo a analizar la situación reinante en el mercado y las normas de reglamentación vigentes y a elaborar una serie de opciones que puedan examinarse al formular las posiciones de negociación. | UN | وينبغي أن يساعد اﻷونكتاد ومنظمة السياحة العالمية البلدان النامية في تحليل الحالة السائدة في السوق وفي المجال التنظيمي، وفي وضع مجموعة من الخيارات التي يُنظر فيها عند صياغة المواقف التفاوضية. |
83. Varias delegaciones se mostraron dispuestas a considerar las diversas opciones y a examinar los detalles de cada una de ellas. | UN | 83- وأعربت وفود عديدة عن رغبتها بأن تنظر في مجموعة من الخيارات وأن تناقش تفاصيل كل خيار منها. |
En sus sedes, el PNUD y el UNFPA participan en el plan de seguro médico de las Naciones Unidas, que ofrece diversas opciones al personal. | UN | وفي المقر، يشترك البرنامج والصندوق في الخطة الصحية للأمم المتحدة عموما، التي تتاح بموجبها للموظفين مجموعة من الخيارات. |
Los tribunales tenían la obligación de celebrar una audiencia dedicada exclusivamente a la cuestión de la sentencia, lo que significaba que el juez disponía de diversas opciones al dictar sentencia. | UN | وتعقد المحكمة جلسة استماع إلزامية مخصصة فقط لمسألة الحكم الذي تقضي به. وهذا يعني أن القاضي يجد نفسه أمام مجموعة من الخيارات فيما يتعلق بهذا الحكم. |
Se presenta una gama de opciones para el establecimiento de un enfoque más racional y humano respecto de este pequeño pero complejo aspecto de la labor del ACNUR. | UN | وتقدم الدراسة مجموعة من الخيارات من أجل وضع نهج أرشد وأكثر إنسانية إزاء هذا المجال الصغير إلا أنه مجال معقد في عمل المفوضية. |
En general, los participantes estuvieron de acuerdo en que se debería tratar de presentar varias opciones para ser examinadas en el séptimo período de sesiones, en lugar de una única decisión acordada. | UN | واتفق بشكل عام على ضرورة أن تعمل المبادرة القطرية لوضع مجموعة من الخيارات لكي تنظر فيها الدورة السابعة بدلا من محاولة التوصل إلى نتيجة يتم الاتفاق عليها. |
:: Aplicar no solo tecnologías de alto nivel, sino también una variedad de opciones tecnológicas para satisfacer las necesidades de todos los usuarios. | UN | :: ألا تطبق تكنولوجيات متقدمة فقط، وإنما أيضا مجموعة من الخيارات التكنولوجية التي تلبي احتياجات جميع المستخدمين. |
Al igual que con las decisiones sobre la educación, los hogares de agricultores se enfrentan a una serie de alternativas para hacer frente a la pérdida del trabajo realizado por uno o más miembros productivos de la familia. | UN | وبالنسبة للقرارات المتعلقة بالتعليم والزراعة، تواجه الأسر المعيشية مجموعة من الخيارات في ما يتصل بكيفية التصدي لفقدان ما كان يمكن أن يقوم به فرد أو أكثر من أفراد الأسرة المنتجين من عمل. |
No obstante, se dispone de una amplia gama de opciones para mitigar las consecuencias indeseables para la atmósfera. | UN | غير أن هناك مجموعة من الخيارات المتاحة لتخفيف اﻵثر غير المرغوب فيه على الغلاف الجوي. |
Mi delegación considera que el marco revisado brinda un abanico de opciones que podemos elegir a fin de abordar las necesidades inmediatas, fortalecer la resistencia y contribuir a la seguridad alimentaria a más largo plazo. | UN | ويرى وفدي أن إطار العمل المنقّح يوفر مجموعة من الخيارات التي يمكن أن نختار من بينها ما يلزم لتلبية الاحتياجات الفورية وتعزيز القدرة والمساهمة في تحقيق الأمن الغذائي على المدى الأطول. |
No se trata de una solución única, sino de una cartera de opciones basadas en ejemplos de buenos resultados, que está diseñada también para servir de guía y de apoyo a las medidas de ámbito multilateral. | UN | وهي ليست حلاً يناسب الجميع، بل مجموعة من الخيارات القائمة على أساس أمثلة ناجحة، مصممة أيضا لتشكيل ودعم العمل على المستوى المتعدد الأطراف. |
A fin de hacer frente a estos entornos menos propicios a la labor operacional de las Naciones Unidas, la Organización ha elaborado un menú de opciones de seguridad para reducir al mínimo los riesgos de seguridad, al tiempo que proporciona a las misiones la capacidad para cumplir sus mandatos. | UN | وللتعامل مع هذه البيئات المعيقة لعمل الأمم المتحدة، وضعت المنظمة مجموعة من الخيارات الأمنية للحد من المخاطر الأمنية وجعل البعثات قادرة على تنفيذ الولايات المنوطة بها. |