"مجموعة من القرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de resoluciones
        
    • una serie de decisiones
        
    • un conjunto de decisiones
        
    • diversas resoluciones
        
    • un conjunto de resoluciones
        
    • varias decisiones
        
    • de conjunto de decisiones
        
    una serie de resoluciones, decisiones e informes de varios órganos internacionales y organizaciones no gubernamentales censura a Turquía por sus antecedentes, extremadamente pobres, en materia de derechos humanos. UN ولقد عنفت مجموعة من القرارات والمقررات والتقارير الصادرة عن شتى الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية تركيا على سجلها الرديء للغاية في مجال حقوق اﻹنسان.
    El Consejo de Seguridad también ha aprobado una serie de resoluciones en las que se exhorta a los vecinos del Iraq a adoptar medidas para evitar la desestabilización del Iraq. UN كما أن مجلس الأمن اتخذ مجموعة من القرارات دُعي جيران العراق في إطارها إلى اتخاذ خطوات لمنع زعزعة استقرار العراق.
    Para aplicar lo antedicho, la Comisión adoptó una serie de resoluciones, mecanismos y procedimientos que se detallan a continuación: UN ومن أجل تنفيذ ما ورد أعلاه فقد اتخذت اللجنة مجموعة من القرارات والآليات والإجراءات وكما هو مبين أدناه:
    A ese respecto, el Estado Parte se refiere a una serie de decisiones de los tribunales de Nueva Zelandia ante los cuales se ha invocado el Pacto a ese respecto. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد.
    A ese respecto, el Estado Parte se refiere a una serie de decisiones de los tribunales de Nueva Zelandia ante los cuales se ha invocado el Pacto a ese respecto. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد.
    Sin embargo, constituye un hecho alentador que el propio gobierno no solo haya condenado estos hechos sino que haya tomado un conjunto de decisiones que muestran la voluntad política del Presidente de la República de investigar cada caso y establecer las sanciones correspondientes a los responsables. UN بيد أنه من المشجع أن الحكومة نفسها لم تشجب فحسب هذه الحوادث بل اتخذت مجموعة من القرارات تدل على الرغبة السياسية لرئيس الجمهورية في التحقيق في جميع الحالات، وفرض العقوبات اللازمة على الجناة.
    Recordando que la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Conferencia General de la UNESCO han aprobado una serie de resoluciones relativas al retorno y la restitución de bienes culturales, UN إذ تذكر بأن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمؤتمر العام لليونسكو اتخذا مجموعة من القرارات المتعلقة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها،
    En una serie de resoluciones aprobadas desde 1991, el Consejo de Seguridad ha reafirmado su " responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales” como se dispone en el Artículo 24 de la Carta. UN 30 - وفي مجموعة من القرارات اتخذت منذ عام 1991، أكد المجلس من جديد " مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين " بالصيغة المبينة في المادة 24 من الميثاق.
    La revitalización ha estado en el programa de la Asamblea desde 1991 y se ha fortalecido mediante una serie de resoluciones que han hecho posibles logros considerables con relación a la reforma de la Asamblea General y de la Organización en su conjunto. UN وقد ظلت مسألة إعادة الإنعاش مدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1991 وتعززت بفعل مجموعة من القرارات التي حققت إنجازات كبيرة في ما يتعلق بإصلاح الجمعية العامة بل والمنظمة بأسرها.
    La Asamblea reiteró esa petición en una serie de resoluciones, la más reciente de las cuales fue la resolución 63/250 (secc. IX, párr. 7). UN وأعادت الجمعية العامة تأكيد هذا الطلب في مجموعة من القرارات أحدثها القرار 63/250 على الجزء التاسع، الفقرة 7.
    Irlanda siempre ha sido una firme partidaria del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. Por cierto, fue una serie de resoluciones presentadas por Irlanda ante la Asamblea General en el decenio de 1950 la que sentó las bases del Tratado. UN ولطالما كانت أيرلندا مؤيدة قوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بل إن مجموعة من القرارات التي قدمتها أيرلندا إلى الجمعية العامة في الخمسينات هي التي مهدت الطريق أمام المعاهدة.
    El Ministerio de Trabajo ha promulgado una serie de resoluciones ministeriales encaminadas a la ejecución el Código de Trabajo que contribuyen a brindar una mayor protección a los derechos de los trabajadores. UN وقد قامت وزارة العمل بإصدار مجموعة من القرارات الوزارية المنفذة لقانون العمل التي تساهم بدورها في تقديم مزيد من الحماية لحقوق العامل وأهمها:
    En particular, la Sala de Primera Instancia dictó una serie de decisiones en las que clarificaba los requisitos para argumentar una causa en base a la participación conjunta en una actividad delictiva. UN وعلى وجه الخصوص، أصدرت الدائرة الابتدائية مجموعة من القرارات توضح شروط الدفوع في قضية تقوم على أساس فعل جنائي مشترك.
    En una serie de decisiones tomadas a lo largo de los siguientes dos meses, el Tribunal encontró que las pruebas eran insuficientes en 26 casos y se negó a examinar los expedientes enviados en tres casos por motivos jurisdiccionales. UN وفي مجموعة من القرارات التي صدرت على مر الشهرين التاليين، خلصت المحكمة إلى عدم كفاية اﻷدلة في ٢٦ قضية ورفضت استعراض الملفات المرسلة إليها فيما يتعلق بثلاث قضايا، وذلك ﻷسباب تتعلق بالاختصاص.
    Ayer la dirigencia palestina adoptó una serie de decisiones extraordinarias el respecto, incluida la declaración de un estado de emergencia temporal y la determinación de que toda facción palestina que no acate una cesación del fuego quedará en condiciones de ilegitimidad. UN بالأمس قامت القيادة بإقرار مجموعة من القرارات الاستثنائية في هذا المجال، بما في ذلك إعلانها مضطرة حالة الطوارئ مؤقتا واعتبار أي مجموعة فلسطينية لا تلتزم بقرار وقف إطلاق النار خارجة عن القانون.
    196. En base a los distintos estudios presentados, el comité dio su aprobación y el Ministro adoptó una serie de decisiones, de las que cabe destacar las siguientes: UN 195- وبناء على هذه الدراسات وبعد إقرار اللجنة لها، أصدر وزير التربية مجموعة من القرارات من أبرزها:
    Además, se adoptó un conjunto de decisiones relativas a los elementos de un programa positivo para los Estados africanos basado en la labor preparatoria emprendida en el seminario. UN وعلاوة على ذلك، اتﱡخذت مجموعة من القرارات تتعلق بوضع جدول أعمال إيجابي للدول اﻷفريقية يستند إلى اﻷعمال التحضيرية التي جرى الاضطلاع بها في الحلقة الدراسية.
    No obstante, a finales del período de sesiones de verano de la Conferencia de Desarme de 1999 aún no hemos adoptado un conjunto de decisiones sobre el modo de abordar los diversos temas de la agenda. UN ومع هذا، ففي نهاية فترة صيف 1999، لم يكن مؤتمر نزع السلاح قد اعتمد بعد مجموعة من القرارات بشأن كيفية التعامل مع مختلف بنود جدول أعماله.
    El mensaje principal de ese informe es que es posible alcanzar los objetivos de la Declaración, pero sólo si ustedes, los Estados Miembros, están dispuestos a adoptar un conjunto de decisiones específicas y concretas este año. UN إن الرسالة الرئيسية لهذا التقرير هي أن أهداف الإعلان يمكن تحقيقها، ولكن شريطة أن تكون، الدول الأعضاء، عازمة على اتخاذ مجموعة من القرارات المحددة والملموسة فــي هذه السنة.
    La posición israelí en cuanto a la proclamación de Jerusalén como capital de Israel ha sido declarada nula y sin valor en diversas resoluciones de las Naciones Unidas durante los últimos años. UN أما فيما يتعلق بموقف إسرائيل المتمثل في إعلان القدس عاصمة لها فقد اعتبر هذا الإعلان لاغيا وباطلا بموجب مجموعة من القرارات التي أصدرتها الأمم المتحدة خلال السنوات الماضية.
    Aquí hay un conjunto de resoluciones tomadas en discusión abierta y con transparencia. UN وهي تشمل مجموعة من القرارات التي اتخذت بعد مناقشة مفتوحة وشفافة.
    En la cumbre se adoptaron varias decisiones importantes sobre la reforma de la gestión. UN وقد اتخذت القمة مجموعة من القرارات الهامة بشأن إصلاح الإدارة.
    23. La DAA presentó un informe sobre 2011, previsiones financieras para 2012-2013 y una propuesta de conjunto de decisiones para el programa de trabajo entre períodos de sesiones y para la REP12 al Coordinador del Programa de Patrocinio. UN 23- وقدمت وحدة دعم التنفيذ تقريراً في عام 2011 إلى منسق برنامج الرعاية يتعلق بالتوقعات المالية للفترة 2012-2013، فضلاً عن مجموعة من القرارات المقترحة لبرنامج عمل فترة ما بين الدورات والاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more