"مجموعة من القواعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • un conjunto de normas
        
    • un conjunto de reglas
        
    • una serie de normas
        
    • una serie de reglas
        
    • un cuerpo de normas
        
    • un juego de reglas
        
    • un conjunto de reglamentos
        
    Se está realizando un examen mucho más amplio para establecer un conjunto de normas más coherente, sencillo y fácilmente actualizable. UN ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها.
    A lo largo de tres decenios, la Comisión ha logrado desarrollar un conjunto de normas y orientaciones para las relaciones mercantiles entre las naciones. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    Disponemos ahora de un conjunto de normas de alcance y reconocimiento universales, debemos, pues, exigir su cumplimiento obligado. UN فلدينا اﻵن مجموعة من القواعد العالمية والمقبولة عالميا. وعلينا أن نصر اﻵن على أن يكون تطبيقها ملزما.
    Parece, pues, según el artículo 3, que la futura convención se presenta como un conjunto de reglas modelo. UN ولذلك يبدو، وفقا للمادة ٣، أن الاتفاقية المقبلة تتخذ شكل مجموعة من القواعد النموذجية.
    Por otro lado, existen una serie de normas que regulan diferentes aspectos de la protección de la maternidad; destacan entre ellas: UN ومن جهة أخرى، ثمة مجموعة من القواعد تنظم جوانب مختلفة من حمــاية اﻷمومة؛ ويذكر منها ما يلي:
    Para crear una ilusión robótica, hemos ideado una serie de reglas éticas, un código por el que vivirían todos los robots. TED لصنع الوهم الروبوتي، يجب علينا أن نشرع مجموعة من القواعد الأخلاقية دستور، تعيش جميع الروبوتات به.
    Los administradores han de tener libertad para actuar dentro de los límites de un conjunto de normas que faciliten la ejecución de los programas y reduzcan la tendencia a adoptar una actitud defensiva. UN ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات.
    Además, cabe recordar que apenas el año pasado la Subcomisión de Asuntos Jurídicos tomó la medida de adoptar un conjunto de normas de procedimiento con respecto a sus métodos de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نتذكر أن اللجنة الفرعية القانونية لم تخط إلا في العام الماضي خطوة اعتماد مجموعة من القواعد الاجرائية فيما يتصل بأساليب عملها.
    Por ese motivo, la Comisión trató de elaborar un conjunto de normas fundamentales en la forma de una ley modelo. UN ولذا عكفــت لجنة القانون التجــاري الدولي على صــوغ مجموعة من القواعد اﻷساسية في شكل قانون نموذجي.
    Me parece que nos hallamos en el tipo de situación en que un día se aplica un conjunto de normas y al día siguiente se puede aplicar otro diferente. UN ويبدو أننا اﻵن نواجه وضع يمكن أن تطبق فيه مجموعة من القواعد اليوم وفي اليوم الذي يليه يمكن تطبيق مجموعة أخرى.
    En la Organización Mundial del Comercio abogamos por la creación de un conjunto de normas de alcance mundial en materia de comercio y competencia. UN وقد دعونا في منظمة التجارة الدولية إلى سن مجموعة من القواعد للتجارة العالمية والمنافسة.
    Merced a la Declaración Universal de Derechos Humanos, de la que se celebrará el quincuagésimo aniversario en 1998, el mundo dispone de un conjunto de normas internacionales por escrito que indican el camino a seguir. UN وبفضل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي نحتفل فــي عــام ٨٩٩١ بالذكرى السنويـة الخمسين لصدوره، بات في متناول العالم مجموعة من القواعد الدولية المدونة التي تدل على الطريق الذي ينبغي اتباعه.
    Nueva Zelandia ha expresado su preferencia por el establecimiento de un conjunto de normas que no reglamenten excesivamente el uso de las firmas electrónicas. UN وقالت إن نيوزيلندا تفضل مجموعة من القواعد التي لا تبالغ في تنظيم استخدام التوقيعات اﻹلكترونية.
    Debemos establecer un conjunto de normas para guiar a la mundialización, por así decirlo. UN ويتعين علينا أن نضع مجموعة من القواعد لكي نسيِّر العولمة، إذا ما جاز التعبير.
    En 1998, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hizo propuestas con miras a la creación de un conjunto de normas y procedimientos para casos de emergencia. UN وقد تقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أثناء عام 1998، بمقترحات بإنشاء مجموعة من القواعد والإجراءات الخاصة للطوارئ.
    Destacó que la elaboración de un conjunto de reglas complementarias nuevas para las reclusas beneficiaría a las mujeres de todo el mundo. UN وشدَّد على أن إعداد مجموعة من القواعد التكميلية الجديدة الخاصة بالسجينات سيفيد النساء في جميع أنحاء العالم.
    La forma del arte siempre experimenta con un conjunto de reglas centenarias, lo que lo convierte en el medio perfecto para historias antiguas y nuevas. TED يجرب الفن باستمرار مجموعة من القواعد التي تعود لقرون من الزمن، مما يجعله الوسيلة المثالية للقصص القديمة والجديدة.
    Sabe, vale la pena recordar que el Código Nacional de Construcción no es un conjunto de reglas, es un conjunto de estándares. Open Subtitles انه يجدر بنا التذكر ان قانون البناء الوطني ،ليس مجموعة من القواعد انه مجموعة من المعايير
    Estos principios establecen una serie de normas para su cumplimiento. UN وتشمل تلك المبادئ مجموعة من القواعد لضمان تنفيذها.
    En otras ocasiones, sin embargo, una serie de normas especiales constituye un régimen especial, compuesto de derechos y obligaciones, en relación con una cuestión especial. UN :: إلا أن النظام الخاص يتشكل أحياناً من مجموعة من القواعد الخاصة، بما في ذلك الحقوق والواجبات، المتصلة بموضوع خاص.
    El cricket está basado en una serie de reglas y estas no se han alterado significativamente desde 1800. Open Subtitles الكريكيت تستند على مجموعة من القواعد وأنها لم تتغير بشكل ملحوظ منذ عام 1800.
    La organización de la vida social siempre supone una visión y una acción normativa. Las Naciones Unidas han demostrado su capacidad de proponer a la comunidad internacional un cuerpo de normas cuya eficacia depende de su aplicación universal. UN إن تنظيم الحياة الاجتماعية يفترض دائما وجود رؤية وإجراءات طبيعية وقد أثبتت اﻷمم المتحدة قدرتها على أن تقدم للمجتمع الدولي مجموعة من القواعد تعتمد فعاليتها على التطبيق العالمي لها.
    La Comisión tomó nota de que la gestión de datos identificadores suscitaba diversas cuestiones jurídicas de interés, y que se habían recibido solicitudes de que se compilara un juego de reglas jurídicas uniformes sobre esas cuestiones. UN ولاحظت اللجنة أن إدارة الهويات تثير عدة مسائل قانونية ذات صلة، وأن دعوات كانت قد وجهت من أجل تصنيف مجموعة من القواعد القانونية الموحّدة لمعالجة هذه المسائل.
    El primer paso para la elaboración de este marco jurídico provisional será redactar un conjunto de reglamentos, comenzando con el relativo a la modificación de la Comisión Electoral Central y siguiendo con un reglamento sobre la fórmula para las elecciones centrales. UN وتتمثل الخطوة الأولى في وضع هذا الإطار القانوني المؤقت في إعداد مسودة مجموعة من القواعد التنظيمية بدءا من قاعدة تنظيمية تتعلق بإقامة لجنة انتخابات مركزية منقحة تليها قاعدة تنظيمية تتعلق بالصيغة اللازمة لإجراء انتخابات مركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more