"مجموعة من القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de leyes
        
    • un conjunto de leyes
        
    • varias leyes
        
    • un cuerpo de derecho
        
    • diversas leyes
        
    • una combinación de leyes
        
    • una legislación
        
    • un arsenal de leyes
        
    • una recopilación de leyes
        
    • una combinación del derecho
        
    • varios instrumentos legislativos
        
    • un conjunto de reglas
        
    • un arsenal jurídico
        
    China ha promulgado además una serie de leyes que protegen los derechos e intereses de las personas con discapacidad. UN كما أصدرت الصين مجموعة من القوانين لحماية حقوق المعوقين ومصالحهم.
    Con el fin de lograr esos objetivos, Ucrania ha aprobado una serie de leyes y creado los mecanismos internacionales correspondientes. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، سنﱠت أوكرانيا مجموعة من القوانين التشريعية المتتالية واستحدثت اﻵليات المؤسسية المناظرة لها.
    Durante los últimos años hemos aprobado una serie de leyes para fiscalizar los estupefacientes. UN فقد اتخذنــا مجموعة من القوانين لمراقبة المخدرات، في السنوات اﻷخيرة.
    Para describir el Universo a gran escala, utilizamos un conjunto de leyes: Open Subtitles لنصف الكون على مقاييس كبيرة نحن نستخدم مجموعة من القوانين,
    La aprobación de un conjunto de leyes en materia de medio ambiente supone una medida importante que contribuirá a crear una base jurídica apropiada para la protección del medio ambiente en Mongolia. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    El Comité toma nota de que ya se han promulgado varias leyes, pero señala que todavía no se han analizado para determinar sus posibles efectos discriminatorios para la mujer. UN تلاحظ اللجنة أنه تم سن مجموعة من القوانين لكنها لم تُحلَّل من حيث أثرها التمييزي المحتمل ضد المرأة.
    una serie de leyes establecen el procedimiento para la prestación de asistencia y servicios médicos. UN وترسي مجموعة من القوانين اﻹجراء الخاص بتقديم المساعدة والخدمات الطبية.
    En Honduras, el proceso de reforma está llevando a la elaboración de una serie de leyes armonizadas sobre los recursos forestales e hídricos y la planificación del uso de la tierra. UN وفي هندوراس تتضمن عملية الإصلاح وضع مجموعة من القوانين المنسقة بشأن الموارد الحرجية والمائية وتخطيط استخدام الأراضي.
    China ha promulgado toda una serie de leyes sobre la supervivencia, protección y desarrollo de la mujer y el niño. UN وسنت الصين مجموعة من القوانين المتصلة ببقاء النساء والأطفال وحمايتهم وتنميتهم.
    una serie de leyes aprobadas recientemente les dan la cobertura para dedicarse a las violaciones masivas de los derechos humanos. UN وقد سُنت مؤخرا مجموعة من القوانين أطلقت العنان لتلك القوات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Desde entonces, ha elaborado una serie de leyes y normativas para proteger los derechos de la propiedad intelectual. UN وقامت منذ ذاك الوقت بسن مجموعة من القوانين والتنظيمات لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    El sector de los medios de información estaba regido por un conjunto de leyes y ministerios a los niveles de la Federación y la República, cuyos requisitos y medidas solían contradecirse mutuamente. UN ومجال وسائط اﻹعلام تحكمه مجموعة من القوانين والوزارات على المستويين الاتحادي والجمهورية، تتسم شروطها وأفعالها بالتضارب.
    Para ello es preciso elaborar un conjunto de leyes, reglamentos y medidas y crear estructuras institucionales de diverso tipo. UN ويشمل ذلك أساسا وضع مجموعة من القوانين والنظم والترتيبات المماثلة وبناء هياكل مؤسسية مختلفة الأنواع.
    El parlamento aún debe aprobar un conjunto de leyes sobre normas fitosanitarias y de mercado. UN وتنظر الموافقة البرلمانية مجموعة من القوانين المتعلقة بالصحة النباتية ومعايير السوق.
    Por otro lado, un conjunto de leyes sobre hidrocarburos estaba detenido entre el Gobierno del Iraq y el gobierno regional del Kurdistán. UN وإلى جانب ذلك، لا تزال مجموعة من القوانين المتعلقة بالنفط والغاز تتعثر بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان.
    A la espera de un informe detallado sobre el tema, el Gobierno estaba examinando un conjunto de leyes relativas a la discriminación. UN وتنظر الحكومة في وضع مجموعة من القوانين المتعلقة بالتمييز، استناداً إلى تقرير كامل ينتظر صدوره.
    Abarcan un conjunto de leyes, normas y reglas relativas al trato de los niños que suelen denominarse colectivamente " sistemas de justicia de menores " . UN وتتضمن هذه النظم مجموعة من القوانين والقواعد والمعايير للمعاملة يشار إليها مجتمعة بنظم قضاء الأحداث.
    No obstante, varias leyes restrictivas los limitaban. UN بيد أن هناك مجموعة من القوانين التقييدية التي تحد من تلك الحريات.
    Ese instrumento ha demostrado que no es un cuerpo de derecho estático, sino dinámico y en evolución. UN فأثبتت الاتفاقية أنها ليست نظاما جامدا ولكنها تتكون من مجموعة من القوانين الدينامية الآخذة في التطور.
    Para alentar las inversiones, se han promulgado diversas leyes destinadas a reducir los impuestos y derechos de importación a los bienes de capital. UN ولتشجيع الاستثمارات، سنت مجموعة من القوانين تستهدف خفض الرسوم والضرائب على استيراد السلع الرأسمالية.
    :: Las relaciones en la familia se rigen por una combinación de leyes civiles, religiosas y consuetudinarias. UN العلاقات الأسرية تنظمها مجموعة من القوانين المدنية، والدينية والعرفية.
    Si bien se ha aprobado un conjunto de leyes sobre la reforma judicial, todavía está pendiente de aprobación una legislación sobre el trabajo, la autonomía local, una institución nacional de derechos humanos y los medios de información. UN وفي حين اعتمدت مجموعة من القوانين بشأن إصلاح القضاء، لا يزال التشريع المنظم للعمل، والحكم الذاتي المحلي، والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، ووسائل الإعلام، في انتظار الاعتماد.
    Enfrentada directamente al terrorismo internacional, Argelia se dotó desde un principio de un arsenal de leyes para librar la lucha contra ese flagelo. UN والجزائر التي تواجه مباشرة الإرهاب عبر الوطني سنّت في مرحلة مبكرة مجموعة من القوانين لمحاربة هذه الآفة.
    Publicación de una recopilación de leyes y reglamentos nacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones UN سابعا - نشر مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية لمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره
    Las relaciones familiares se rigen por una combinación del derecho civil, el derecho religioso y el derecho consuetudinario. Muchos matrimonios se celebran con arreglo a más de un sistema, por ejemplo, de acuerdo con el derecho civil y el derecho religioso, o de acuerdo con el derecho consuetudinario y el derecho civil. UN تنظم العلاقات اﻷسرية مجموعة من القوانين المدنية والدينية والعرفية، ويتم الزواج أحيانا طبقا ﻷكثر من نظام قانوني كان يتم ممثلا حسب القانون الديني والمدني أو حسب القانون العرفي والمدني.
    Por ello se habían tenido que aprobar varios instrumentos legislativos para solucionar la cuestión de la reforma agraria. UN وبالتالي فقد كان من الضروري تنفيذ مجموعة من القوانين من أجل معالجة مسألة الإصلاح الزراعي.
    Por debajo de ellas, hay un conjunto de reglas aún más profundo. Open Subtitles لكن أدناهم، تُوجد مجموعة من القوانين أكثر غموضاً.
    La responsabilidad del Estado conlleva asimismo el establecimiento y aplicación de un arsenal jurídico que, garantizando el respeto de la libertad de religión y de creencias, permita luchar contra la charlatanería, los abusos de confianza, la corrupción de menores, el ejercicio ilegal de la medicina y más en general la instrumentalización de la libertad de la religión y de creencias con fines que le son ajenos. UN وتشمل مسؤولية الدولة، أيضا وضع مجموعة من القوانين وتنفيذها، من أجل كفالة احترام حرية الدين والمعتقد، ويتعين عليها في الوقت نفسه أن تحارب الدجل وخيانة الأمانة والتغرير بالقاصرين والممارسة غير الشرعية للطب وبصفة أكثر عموماً استخدام حرية الدين والمعتقد كأداة لتحقيق أغراض لا تمت لها بصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more