Sobre la base de las recomendaciones de un grupo asesor de eminentes juristas, se ha aprobado un conjunto de directrices sobre la remuneración del abogado defensor. | UN | واستنادا إلى توصية فريق استشاري من المحامين البارزين، اعتمدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن أجور محامي الدفاع. |
La FAO ha elaborado e introducido un conjunto de directrices sobre la manera de establecer y administrar un fondo rotatorio. | UN | وقد وضعت الفاو مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الادارة وشرعت في العمل بها، وهي مبادئ تحدد كيفية إنشاء وتسيير الصناديق الدائرة. |
En el marco del Grupo de Trabajo, las partes han convenido en un conjunto de directrices sobre exhumaciones para garantizar que éstas se realicen de manera profesional y con la cooperación plena de las partes, y que permitan el mayor número posible de identificaciones. | UN | وفي إطار الفريق العامل، اتفقت اﻷطراف على مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن أعمال استخراج الجثث لضمان أدائها بطريقة مهنية، وبتعاون تام بين اﻷطراف، كيما يتم التعرف على أكبر عدد ممكن من الجثث. |
Al mismo tiempo, se publicó un conjunto de directrices para aplicar dicha | UN | وفي الوقت نفسه، نُشرت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن هذا القرار الحكومي. |
Como recordarán, la Comisión de Desarme después de mucho tiempo logró aprobar por consenso en su período de sesiones sustantivo de 1996 un conjunto de directrices para las transferencias internacionales de armas, según se refleja en el párrafo 2 de la parte dispositiva. | UN | وتذكرون أن هيئة نزع السلاح تمكنت بعد زمن طويل من أن تعتمد بتوافق اﻵراء، في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٦، مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، كما هو وارد في الفقرة ٢ من المنطوق. |
A nivel nacional, una mesa redonda sobre la trata de personas, establecida en 2006, preparó una serie de directrices sobre la forma de abordar los casos de trata de personas, que fueron aprobadas por el Gobierno. | UN | وعلى الصعيد الوطني عُقدت مائدة مستديرة في عام 2006 بشأن الاتجار بالأشخاص وأعدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التعامل مع قضايا الاتجار بالأشخاص وهي مبادئ اعتمدتها الحكومة. |
En la reunión, los presidentes, entre otras cosas, aprobaron una serie de directrices sobre la independencia y la imparcialidad de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | واعتمد الرؤساء، في ذلك الاجتماع، أموراً من بينها مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن استقلال وحياد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
98. La delegación de Italia observa con reconocimiento la aprobación por la CDI de un conjunto de principios rectores sobre los actos unilaterales. | UN | 98 - وقال إن وفده يلاحظ مع التقدير قيام اللجنة باعتماد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الأفعال الانفرادية. |
El Equipo de Tareas creó grupos de trabajo, para cada uno de los cuales había un organismo principal, a fin de elaborar un conjunto de directrices sobre los temas centrales de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وقد أنشأت فرقة العمل أفرقة عمل، يتبع كل منها وكالة رائدة، لعمل مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المواضيع الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Equipo de Tareas creó grupos de trabajo, para cada uno de los cuales había un organismo principal, a fin de elaborar un conjunto de directrices sobre los temas centrales de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وقد أنشأت فرقة العمل أفرقة عمل، يتبع كل منها وكالة رائدة، لعمل مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المواضيع الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Según otra opinión, los principios rectores podrían ser un paso más en el proceso de elaboración de un conjunto de directrices sobre actos unilaterales por parte de la Comisión, que tendría por objeto regir la práctica de los Estados. | UN | ولكن هناك رأي آخر مفاده أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون خطوة نحو قيام اللجنة بصياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال الانفرادية تهتدي بها الدول في ممارساتها. |
El artículo 25 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 es la base apropiada para elaborar un conjunto de directrices sobre la aplicación provisional. | UN | وذكر أن المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 تعد هي الأساس الصحيح لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التطبيق المؤقت. |
El Instituto prestó también asistencia al Procurador del pueblo del Distrito de Haidian, a fin de desarrollar un proyecto piloto sobre la supervisión fiscal de la policía que se traduzca en un conjunto de directrices sobre cooperación entre fiscales y la policía a fin de mejorar la protección de los derechos humanos. | UN | وساعد معهد راؤول فالينبرغ أيضا النيابة العامة الشعبية في مقاطعة هايديان في وضع مشروع تجريبـي يتعلق بإشراف النيابة العامة على الشرطة، سيؤدي إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التعاون بين النيابة العامة والشرطة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان. |
También sugiere que el Consejo pida al nuevo titular del mandato que elabore un conjunto de directrices sobre los enfoques basados en los derechos humanos para la gestión y eliminación adecuadas de los productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | ويقترح أيضاً أن يطلب المجلس إلى المكلف الجديد بالولاية إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن النُّهج القائمة على حقوق الإنسان اللازم اتباعها في الإدارة السليمة للمنتجات والنفايات السمية والخطرة. المحتويات |
Por otra parte, subrayó que la ONUDD estaba dispuesta a establecer un nuevo mecanismo para evaluar la aplicación de los instrumentos sobre la base de un conjunto de directrices para un proceso de autoevaluación, que podrían ir acompañadas de planes de acción nacionales para la aplicación de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، شدّد المدير على استعداد المكتب لإنشاء آلية جديدة لتقييم تنفيذ الصكوك، استنادا إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ عملية تقييم ذاتي تكون مشفوعة بخطط عمل وطنية بشأن التنفيذ. |
El Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos celebró del 3 al 7 de agosto de 2009 su tercer período de sesiones, en el que aprobó un conjunto de directrices para la eliminación de la discriminación contra personas afectadas por la lepra y sus familiares y examinó el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | 19 - وعقدت اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان دورتها الثالثة من 3 إلى 7 آب/أغسطس 2009. واعتمدت اللجنة الاستشارية مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم وناقشت مشروع الإعلان بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
b) Elaborar un conjunto de directrices para la supervisión mundial de los productos del que puedan hacer uso las asociaciones miembros y las empresas para acelerar la aplicación de sus programas de gestión de productos químicos; | UN | (ب) طورت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الإدارة الرشيدة للمنتجات كي تستخدمها الرابطات والشركات الأعضاء من أجل تسريع تنفيذ برامجها الخاصة بالإدارة الكيميائية؛ |
El proyecto de Principios contiene una serie de directrices sobre la estructura y la función de las instituciones nacionales, que la Comisión hizo suyos en su 48º período de sesiones y ofrece a los Estados un marco de referencia para la elaboración o modificación de su propia infraestructura de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ومشاريع المبادئ هذه تتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن هيكل المؤسسات الوطنية ودورها، وافقت عليها اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين، وهي توفر للدول إطارا مرجعيا لتطوير أو إصلاح هياكلها اﻷساسية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Además, la Junta Monetaria de Singapur distribuirá en breve a todos los bancos una serie de directrices sobre prácticas idóneas de gestión de riesgos a fin de exhortarlos a que apliquen una mayor debida diligencia con los clientes de alto riesgo. | UN | 27 - وبالإضافة إلى ذلك، ستصدر الهيئة النقدية لسنغافورة قريبا إلى جميع المصارف مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الممارسات السليمة لإدارة المخاطر تحثها على توخي مزيد من الحرص فيما يتعلق بالعملاء الذين يشكلون خطرا أكبر. |
El Gobierno federal tiene cierta influencia en el proceso de negociación colectiva y, en ese sentido, ha preparado una serie de directrices sobre la igualdad de remuneración inspiradas en las estrategias utilizadas por otros Estados miembros de la Unión Europea. | UN | والحكومة الاتحادية لديها بعض التأثير على عملية التفاوض الجماعي، وقد أعدت في هذا الخصوص مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المساواة في الأجر على أساس استراتيجيات تستخدمها دول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
El Representante Especial ha iniciado un proceso encaminado a elaborar un conjunto de principios rectores sobre el alcance y contenido de la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos, incluidos los requisitos de diligencia debida y las medidas de rendición de cuentas conexas. | UN | 23 - شرع الممثل الخاص في عملية وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن نطاق وفحوى مسؤولية الشركات إزاء احترام حقوق الإنسان، من بينها شروط العناية الواجبة وتدابير المساءلة ذات الصلة. |